Với
nội lực của chàng, vừa xuất chiêu vào sảnh đường tất cả
chừng ấy người ngợp thở và cay mắt. Thuận tay chàng phất
vạt bào gió nổi lên xoáy hai mươi bốn gian tế Hán, ném
lên lưng chừng tường, rơi xuống "bịch bịch…" Chàng lấy
tất cả phong b́ chi phiếu và những lọ ám khí, hai tay
đẩy hai mươi bốn xác xếp thành thế tử thủ, như nội bộ
đang diễn ra tranh chấp, một trận trốn mái không nhân
nhượng. Tất cả ám khí, chàng lấy được đem gài dưới ngạch
cửa ra vào, đôi tay xuất ra một chiêu "Thủy Địa Tỷ"
chiêu gần gũi thân thiết Khảm–Khôn nước đất không thể
cách ngăn, kết liên làm một. Chiêu thức hóa thành nước
và ám khí tấn công địch thủ, kết quả như tôm lăn bột.
Chàng phi thân ra ngoài gọi Tuyết Thương và Tuyết Băng
cùng nhau về dịch trạm, trên đường đi chàng cho biết tất
cả gian tế Hán đă chết chung một mồ. Về đến dịch trạm
Hoàng Phi Bằng thảo luận cùng với huynh muội họ Quách :
― Theo quư đệ, muội phải tống khứ vợ chồng Đinh Phi Long
ra khỏi dịch trạm bằng cách nào tế nhị nhất ?
Quách Tuyết
Thương đưa ra đề nghị :
― Thưa đại
huynh thực hiện như lấy cửa hàng đậu hủ vậy.
Quách Tuyết
Băng thông hiểu t́nh h́nh và hoàn cảnh của Đinh Phi Long
hơn, nàng cau mày, khẽ nói :
― Thưa quư
huynh, mỗi việc sử lư khác nhau, tốt nhất là đưa vợ
chồng Đinh Phi Long về mái nhà tranh cũ th́ hợp lư nhất,
bởi họ đi từ đâu th́ về lại nơi đó.
Hoàng Phi
Bằng nghe nói đến đây, mặt chàng suy tư, rất hài ḷng
phương thức giải quyết của Tuyết Băng, rồi ôn tồn nói :
― Rất tốt đề
nghị này được, sáng mai vào nhà Đinh Phi Long, huynh đệ
nhớ hành động nhanh như chớp mắt và sau đó lập ra cửa
hàng Tư chế cung cấp sản phẩm bông vải cho Lạc dân đang
gặp khó khăn vào mùa lạng này .
Tất cả đồng ư
hành sử theo ư kiến của Tuyết Băng và lời dặn ḍ của
Hoàng Phi Bằng. Sáng hôm sau Đinh Phi Long c̣n trong
giấc mộng đẹp, Tô Hà Bích đi chơi đêm vừa mới về nhà
miệng ngáp ngủ đă mấy lần, bỗng có tiếng gọi của Hoàng
Phi Bằng ở ngoài cửa. Trong nhà tĩnh ngủ, Đinh Phi Long
loáng mắt sáng, thân thể giương cung nhảy xổm, vội mặc
vào chiếc áo gấm theo kiểu quan lại tứ phẩm triều đ́nh.
Chạy ra mở cửa, ngạc nhiên thấy Hoàng Phi Bằng có cả
huynh muội họ Quách, đồng phục theo nho sinh. Tô Hà Bích
đứng sau lưng của Đinh Phi Long, tuy ngoài miệng tươi
cười nhưng trong ḷng đă ngạc nhiên, vội ṿng tay chào
Hoàng Phi Bằng và nói :
― Hiền đệ có
khỏe không, à làm ǵ mà lâu quá sao không về nhà ? Huynh
tỷ lúc nào cũng nhớ đến đệ.
Hoàng Phi
Bằng thẳng thắn vào vấn đề nói :
― Huynh và tỷ
về lại nhà cũ, c̣n nơi này sẽ mở cửa hàng Tư chế bông
vải.
Sự đột ngột
đến với vợ chồng Đinh Phi Long không ai ngờ trước, nó
đến quá nhanh. Đinh Phi Long mắt nh́n Hoàng Phi Bằng có
ư cự tuyệt lời đề nghị thay đổi chỗ ở, rồi thở dài nói :
― Gia đ́nh
huynh không thể nào về lại căn nhà tranh vách đất đó
được, ở đó thiếu mọi tiện nghi và ẩm thấp, hai nữa trong
hẻm đó tồi tàn lắm, không được đâu hiền đệ ạ .
Hoàng Phi
Bằng không lộ vẻ tức giận chỉ gờm nhẹ vợ chồng Đinh Phi
Long một chập rồi nói :
― Tại sao
huynh tỷ lúc trước ở được mà bây giờ lại chê vậy ? Chính
ở đó mới là thanh bạch, hôm nay về lại cũng là sự tự
nhiên, thực t́nh mà nói huynh tỷ có bỏ mồ hôi nước mắt ở
đây không ? Nói cho cùng một xu hào cũng không có. Thế
th́ trách ai được, sở dĩ huynh tỷ có được ngày nay mà
không biết quí trọng nó, cho nên mới thay đời nguyên cũ,
khi nào huynh tỷ thực sự quí trọng thăng trầm th́ về đây
sống cũng chưa muộn màn, đây mới là một chặng đường thử
thách của cuộc đời, huynh tỷ nhớ rời khỏi nơi đây từ lúc
này và đến nhà cũ chỉ được mang theo những ǵ khi trước
đến đây, tuy nhiên những ǵ trên người xem như quà tặng
của đệ, c̣n thắc mắc ǵ nữa không ?
Vợ chồng Đinh
Phi Long nghe qua điến người, trước đây tưởng đời sống
măi măi như thần tiên, không ngờ rơi trở lại phàm trần.
Từ khi có đời sống vưng giả hai vợ chồng họ Đinh ḷng dạ
rơ nét xấu xa hơn, tâm địa đă có ư trước đường ai nấy
sống.
Tô Hà Bích
thừa cơ đưa thuyền qua sông v́ đă có ư đệ nhị trung nhân
từ lâu, nay đẩy đi Đinh Phi Long cũng là lưỡng tiện đôi
bên, liền nói :
― Theo suy
nghĩ của tỷ căn nhà tranh cũ đó cũng không có xu hào nào
của Đinh huynh cả, đó là tài sản của ngoại Tổ và thân
Mẫu, xin mời Đinh huynh t́m nơi khác.
Đinh Phi Long
cũng không phải mẫu người chịu ngồi cùng thuyền với Tô
Hà Bích, suy nghĩ một hồi lâu rồi nói :
― Mọi chuyện
bất thường đă đến cùng lúc, xem ra chúng ta chia tay
không phiền nhau. Tô muội tự nhiên sống với người yêu
tên Thạch, chúc hạnh phúc trăm năm và ta cũng không về
căn nhà tranh đó đâu. Đời ta vui buồn đă có đủ, hạnh
phúc bất hạnh cũng đă thừa, phiêu bạc giang hồ trước sau
cũng đă đến lúc soi gương .
Tô Hà Bích đi
vào pḥng bên tóm vội một số y phục, nữ trang trên bàn
và những chi phiếu bỏ vào quai xách và lấy ổ khóa đi ra.
Đôi mắc chăm chỉ dán chặt xuống nắp hầm, có ư tiếc rẽ
không lấy được gia tài kết khối ngân kim, nhờ vậy Hoàng
Phi Bằng khám phá từ đôi mắt của Tô Hà Bích. Đinh Phi
Long cũng như Tô Hà Bích trước khi rời khỏi nơi này phải
có ít nhiều vốn để thủ thân, nhưng không ngờ ra đi khẩn
cấp không lấy được những ǵ như ư. Hoàng Phi Bằng tuy
không nói ra cũng hiểu được tâm trạng khủng quẩn về vật
chất cũng như tương lai của Đinh Phi Long và Tô Hà Bích.
Chàng đột
nhiên cất tiếng cười khanh khách nói rằng :
― Tại hạ hiểu
nỗi lo âu của quư huynh, tỷ như kẻ có nhà, người vô gia
cư, nhưng không sao mọi việc đều được thỏa đáng cả, Tô
tỷ xem ra đă thỏa măn rồi, xin rời góc trước nhé, xin
mời .
Đương nhiên
Tô Hà Bích ra đi thoải mái v́ ít nhất cũng cầm trên tay
chi phiếu một trăm lạng vàng và các nữ trang khác, nhưng
ra đi không đành cho nên buộc ḷng lắc đầu than :
― Tỷ ra đi
tay không th́ làm sao mà sống đây, ít nhất cho tỷ ở lại
một thời gian được không ? Trong ḷng đă thầm nghĩ:– Nếu
được ở lại chỉ cần một ngày là hầm kết khối ngân kim
chuyển về nhà tranh tức th́ .
Hoàng Phi
Bằng không muốn kéo dài thời gian liền ngửa mặt lên trời
cười một hồi dài, rồi nói :
― Tỷ tham lam
như vậy chưa đủ hay sao, hiện đă có trên một trăm lạng
vàng của gian tế Hán mà c̣n chưa chịu đi, xem ḱa đôi
mắt ngó xuống cái hầm tài sản này à ? Tỷ có biết tài sản
này là của gian tế Hán không ? Nếu biết mà không khai
báo là tội đồng lơa sẽ bị trảm đó .
Tô Hà Bích
rội vă ra đi không có tiếng chào, c̣n lại Đinh Phi Long
đứng đờ người ra. Hoàng Phi Bằng sầm mặt định lên tiếng,
Đinh Phi Long quay sang phía Tuyết Băng nói :
― Hiền muội
Tuyết Băng à, như đă biết, nay huynh không c̣n ǵ, lát
nữa ra đi với đôi bàn tay trắng th́ phải thế nào đây ?
Hiền muội đă biết bấy lâu nay huynh không làm việc chỉ
sống bằng đồng tiền của họ Tô, đến nỗi này chưa biết
dung thân ở đâu ? Nhờ muội nói một tiếng cho huynh được
nhờ ?
Tuyết Băng
đương nhiên là hiểu được nỗi khó này, chính nhà họ Tô
đẩy Đinh Phi Long vào đường nghiện ngập. Nàng ngậm ngùi
thở dài nói :
― Chuyện này
rất nhỏ bé đâu sá ǵ. Nhưng phải có điều kiện, trước mắt
là ở tạm tại tửu lầu, huynh phải cai hết nghiện ngập,
sau đó Phi Bằng huynh sẽ tặng một số tiền san lại cửa
hàng đậu hủ để xây dưng lại đời mới, nếu huynh không
thực hiện được th́ xem như trắng tay. Muội chỉ có mấy
lời xin Phi Bằng đại huynh tiếp nhân cho Đinh huynh được
ân huệ cuối cùng .
Hoàng Phi
Bằng bèn nhướng mày lạnh lùng hỏi :
― Đinh huynh
c̣n nhớ không, khi trước mới biết nhau, đệ có nói rơ với
huynh một ngày nào đó sẽ hành sử theo mệnh lệnh của
lương tâm. Tuy vậy chúng ta cứ theo lời của muội Tuyết
Băng mà thực hiện, tin tưởng huynh sẽ thành công làm lại
cuộc đời mới. À quư huynh mở nắp hầm này đem ngân kim
lên và nhờ chỉ năm khắc sau là hoàn tất, cả thảy sẽ
chuyển vào nội thành sáng nay .
Chuyến đi
chớp nhoáng đem lại thành công lớn, giết được hai mươi
bốn cao thủ gian tế Hán, tịch thu hiện kim tổng cộng
trên ba trăm ngàn lạng vàng, chi phiếu trên bốn trăm
ngàn lạng vàng. Hoàng Phi Bằng vào Hoàng cung dâng ngân
kim, chi phiếu cho Thái tử Muội Hồ, cùng ngày Hoàng Phi
Bằng đi thẳng vào Ngung Sơn đến Hành Cung yết kiến Vũ Đế,
hai hôm sau chàng về động Nam Khê Sơn.
Hoàng Phi
Bằng vừa phi thân xuống sân động thấy một người thân tàn
phế, trơ trụi nằm gần gốc cây cổ thụ bên trái, biết đó
là gian tế Hán, chàng thuận chân xuất luôn một cước "phập"
thân thể tàn phế của Chu Hoa Cương bay lên động trên vào
pḥng giam.
Anh Tuấn, Mẫn
Trâm chay ra sân động đón tiếp Thúc Bá, qú xuống đất
bái một xá. Hoàng Phi Bằng đưa tay ra đỡ đứng lên, rồi
nói :
― Các điệt
nhi vào sảnh đường báo tất cả ra sân động để nghinh giá.
Cả hai chạy
vào cúi đầu khẩn thưa :
― Thưa Gia
gia, Thúc Bá đă về, mời quư ngài ra sân động nghinh giá.
Tất cả ngạc
nhiên, đồng hiểu Vũ Đế thăm viếng động, mọi người lớn
nhỏ chạy ra sân đúng là Nam Việt Vũ Đế, Thái Tử Hồ, Công
chúa Hương Trí Túc và Quách Tuyết Băng hai thiếu nữ nước
da trắng đôi má hồng, đôi môi son quả nhiên mọi người
thấy đẹp. Mọi người trong động từ Nam Việt Vương Phùng
Nam cho đến Mẫn Trâm đồng nghi lễ đón tiếp Hoàng Thượng,
vào đến sảnh đường Thái Tử Hồ ngạc nhiên nơi núi rừng
trùng điệp, bằng cách nào có những thứ trang trí màu sắc
lộng lẫy, xem qua ông nghĩ thầm:– Ngay tại Hoàng cung
cũng không có những vật cổ hiếm có và giá trị như ở đây.
Nam Việt Vũ
Đế thừa biết mọi vật hiện có, tranh trí ở đây lấy từ
động Lạc Việt v́ ông đă một lần đến nơi ẩn cư của Hoàng
Phi Bằng, đặc tính riêng của Nam Việt Vũ Đế thấy vật có
cũng như không. Công chúa Hương Trí Túc vốn đă ở đây một
thời gian, nay trở lại thấy thật là kỳ diệu, nàng nghĩ
Hoàng Phi Bằng quả là một kỳ nhân, không hóa có, có hóa
không, phải chăng hiền đệ của ta là tiên gia, về văn vơ
của Phi Bằng đệ th́ ta đă thấy qua, đức hạnh th́ ta cũng
đă biết, Phi Bằng đệ vừa là sư phụ vừa là huynh đệ trong
động ta đă hiểu, cũng là biểu đệ của ta, nhưng gia sản
này từ đâu mà có ta không hề biết nhỉ ?
Thực tế Thái
Tử Hồ cùng Công chúa Hương Trí Túc không biết Hoàng Phi
Bằng là chủ nhân kho tàng Lạc Việc. Trong ḷng Thái Tử
Hổ khen thầm:– Hoàng Phi Bằng tính kín đáo, chỉ có Hoàng
Thượng và Hoàng Hạc mới biết kho tàng ở đâu, ngoài ra họ
Hoàng chỉ nghe mà mắt không thấy, như mỗ chưa hề biết
những vật trang trí trong động Nam Khê Sơn có từ đâu,
cảnh vật này không khác nào một Vương cung xứ lạ, cũng
có thể gọi đây là điện Thái Ḥa thu nhỏ của Nam Việt Vũ
Đế, đối với Tuyến Băng càng lạ hơn, tuy ở Kinh đô nhưng
chưa hề vào Hoàng cung, lần đầu tiên đến động Nam Khê
Sơn mà đă hoa mắt trước mọi vật đều xa lạ.
Sảnh đường
phân lập cửu phẩm, nhưng thực tế chỉ có nhị phẩm, trên
là Triều đ́nh dưới là Lạc dân, Triều đ́nh do Nam Việt Vũ
Đế làm chủ, Hữu có Thái Tử Hồ, Tả có Nam Việt Vương
Phùng Nam, ghế dưới Công chúa Hương Trí Túc. Lạc dân
đứng đầu Hoàng Phi Biên, đứng sau Hoàng Phi Chỉnh, kế Hà
Thanh Phụng, Hiệp Phương Yến cuối cùng Hoàng Phi Khải,
Lữ Thư, Hoàng Phi Bằng cùng toàn thể huynh đệ Nam Khê
Sơn, ngoài ra c̣n có bốn thanh niên nam nữ lạ mặt chưa
kịp giới thiệu nh
ư
huynh đệ
Hoàng Phi Hạ, Hoàng Phi Tuấn, Quách Tuyết Băng và Đỗ
Trọng Kha.
Nghi lễ Triều đ́nh tại Nam Khê Sơn tuy đơn sơ mà trang
nghiêm, mọi di chuyển đều không phát ra tiếng động, chỉ
c̣n nghe tiếng suối reo, tiếng gió thổi ŕ rào qua những
cây bạch dương ngoài động.
Nam Việt Vũ
Đế truyền chỉ dụ :
― Trẫm đến
Giang Nam phủ an xă tắc, các khanh b́nh thân tư lập
lưỡng ban. Nam Việt Vương Phùng Nam đứng lên chấp tay
tấu :
― Muôn tâu,
Hoàng thượng điện hạ, vạn tuế, vạn tuế. Hạ thần Phùng
Nam phục mệnh, tŕnh tấu Hoàng thượng triều an, từ Giao
Chỉ đến Nhật Nam nay được phong yên nhờ Cần Lĩnh Nam
Phân Bộ Giang Nam trợ lực trừ loạn đảng, nay hạ thần đă
bổ nghiệm tân quan quân huyện có tài năng, đức hạnh, tri
đức, tri hạnh, tri tâm, tri phúc thay mặt Triều đ́nh an
dân, tiếp theo hạ thần xuất hai phần kho lương thảo, vật
dụng nông nghiệp cung cấp cho Lạc dân làm phương tiện
sản xuất, hy vọng không lâu toàn dân thịnh đạt trở lại,
kính xin Hoàng thượng khai ân cho mười bốn huyện vừa gặp
phải nạn tham quan ô lại, bè phái và gian tế Hán lộng
hành. Hạ thần bái mệnh.
Nam Việt Vũ
Đế chỉ thoáng trông thấy nhiều thanh thiếu niên, đủ biết
Hoàng Phi Bằng có khả năng qui tụ thiếu niên anh dũng,
đôi mắt Vũ Đế quan sát một ṿng cung, rồi hạ chỉ dụ :
― Trẫm thấy
ngồi trên cửu phẩm Hoàng triều mà không lo cho Lạc dân
ấm nó, đó là điều bất tín với Lạc dân, bất trung với Nam
Việt, bất hiếu với Bách Việt, làm vua quan mà không được
dân tin, có khác nào con thuyền Triều đ́nh chuẩn bị
nghiêng, đó là một nguy hiểm khó tránh, hai nữa quư
khanh cũng v́ b́nh an Lạc dân, cho nên quả nhân ví rằng
:
"Chạnh trẻ
phải cơn sương gối ướt,
Thương già
gặp trẻ tuyết thân pha."
Nay sương gối
ướt, Lạc dân đành phải tuyết thân pha trừ khử mối nguy
tệ lâu quan quân tham ô, cấu kết gian tế Hán. Đó là hạnh
cầu nguồn sống đem lại thịnh đạt cho Lạc dân cũng như
Nam Việt. Trong tâm của quả nhân đă toại nguyện lắm, các
khanh b́nh thân, quả nhân truyền chỉ dụ từ Giao Chỉ đến
Nhật Nam nay tự hoàn chánh gọi là Giang Nam Trị do Nam
Việt Vương Phùng Nam làm chủ. Vũ Đế nói tiếp:– Nhân hôm
nay qủa nhân muốn xem qua những gian tế Hán, cùng quan
quân làm phản, quả nhân chúc quư khanh b́nh an, vĩnh
phúc.
Hoàng Phi
Bằng tiếp nhận chỉ dụ, tâu :
― Muôn tâu, Hoàng thượng điện hạ, ngự long an. Lạc dân
xin tam khắc sẽ áp giải họ xuống đây.
Bộ pháp của chàng chuyển thân đă biến mất, chỉ c̣n để
lại một hơi ấm trong sảnh đường.
Triệu Vũ Đế hài ḷng cười "ha hà…" nói :
― Hiền khanh Phi Bằng không khác nào thần long thấy đầu,
không thấy đuôi, đúng là Nam Việt có nhiều anh hùng,
tuổi trẻ ngày nay tâm khảm khắc ghi gia hận quốc thù.
Lần đầu quả nhân gặp hiền khanh Phi Bằng đă nhận thấy
chính khí sĩ phu, một trí lự thiên tài bằng quân hùng
hiệu lệnh, tiếc rằng quả nhân tuổi đă quá cao không c̣n
thời gian chiêm ngưỡng sĩ phu thời nay. Quả nhân ước
vọng tất cả quư khanh niên thiếu ở động Nam Khê Sơn v́
xă tắc, hôm nay và mai sau vẫn khí phách này, giữ vững
sinh tồn Bách Việt, có như thế Nam Việt mới không bị
Phương Bắc khống chế, Lạc dân mới được an phúc, thịnh
vượng.
Hoàng Phi
Bằng áp giải tội phạm vào sảnh đường tâu :
― Muôn tâu,
Hoàng thượng bệ hạ, Lạc dân đă áp giải tội phạm đến.
Muôn tâu
Hoàng Thượng bệ hạ, Long mục ngự lăm
và ban chỉ dụ.
Nam Việt Vũ
Đế truyền chỉ :
― Trẫm thấy
nhà Hán đă đến lúc muốn xua quân đánh vào Nam Việt, đúng
là nhà Hán nhân tánh gian tham, họ có ư lấy sức mạnh để
hiếp Nam Việt, Trẫm c̣n được tin nhà Hán đă xuất quân
khố, ngân kim, châu báu nhằm chiêu mộ gian tế, có một số
quan quân Triều đ́nh Nam Việt đă làm phản. Cũng may Lạc
dân Nam Việt đồng nhiệt huyết lấy sĩ khí, trí lự hạnh
đức, mới có khả năng dập tắt được mưu đồ nhà Hán. Lâu
nay người
Phương Bắc thường mê muội đống hóa các dân tộc khác,
trong đầu họ suy nghĩ bốn chữ
"Bành trướng
trả thù"
v́ lẽ đó làm che khuất lư trí,
sinh t́nh độc ác, tới đường cùng xă tắc bất phục, thiên
hạ không dung thứ, những chế độ đó có khác nào
"Ma
giới"
cao hơn nữa là
"Ma
đạo".
Đặc biệt
Nam Việt dụng đạo vơ chứng, dùng vơ để học đạo, đó là
lănh vựt cao nhất của Bách Việt. Hiện thời
Nam Việt phải đi trên đại lộ, buộc nhà Hán phải đi tiểu
lộ, nếu mai này ngược lại Nam Việt v́ sinh tồn phải theo
thời thế.
Trẫm thấy nhà
Hán mũi nhỏ, mắt híp không thấy gần xa, nhất là họ không
thể hiểu được năng lực sinh tồn của Phương Nam. Nay trẫm
xem những kẻ quân quan tội phạm làm phản là đồ gỗ mục
không thể dùng được nữa, thế th́ làm sao mà khắc ghi
được một chữ tín vào ḷng họ ! Trẫm quyết định vào canh
ba, tam khắc thi hành đúng hẹn tiển đưa những loại người
này và thế giới yên lặng.
Nam Việt Vũ
Đế nh́n thấy những quan đại triều làm phản trong ḷng
thất vọng, liền đưa tay chỉ vào mặt ba tên làm phản Thái
phó Đào Phương Hùng, Thái Bảo Lê Đại, Cấm Tử Thành tướng
quân Giang Hồng Tư, rồi nói tiếp:
― Trẫm chưa
hề có ư bạc đăi quư khanh đại thần triều đ́nh, nhất là
gia thất, bỗng lộc đời sống c̣n cao hơn Trẫm đôi phần.
Thế mà quư khanh chỉ biết thú tính tham lam quyền lực
ích kỷ cho cá nhân, cấu kết mưu đồ bất chính. Quư khanh
không v́ nghĩa ân tôn tộc Bách Việt, thử hỏi nếu làm
phản thành công quư khánh có được an cư lạc nghiệp không,
toàn tôn tộc Bách Việt sẽ như thế nào ? Tại sao không
nh́n thẳng vào nguyện vọng của Lạc dân đang muốn ǵ và
lư do nào quư khanh lại nh́n xiên có t́nh ư với người
Hán, phải chăn các khanh muốn chỉ đường cho người Hán
thôn tính Nam Việt này ư, quư khanh muốn người Hán đồng
hóa Bách Việt như các dân tộc phía Bắc, Đông, Tây à ?
Đúng là quư
khanh đă hết nhân đức. Hôm nay đứng trước khắc hết hối
cải, tại sao trước đây không tự hỏi lương tâm mà hành
động, việc phải th́ hành, việc trái th́ khước th́ đâu có
ngày giờ này, quư khanh có c̣n điều ǵ để nói chăng.
Trước khi quư khanh nhắm mắt để bảo vệ toàn Lạc dân Nam
Việt và tôn tộc Bách Việt. Trẫm hạ chỉ hai chữ "Hoả
thiêu".
Ba phạm tội
làm phản Đào Phương Hùng, Lê Đại, Giang Hồng Tư không
nói thành lời v́ tất cả đă là hiển nhiên, tự công nhận
có làm gian tế Hán, tội làm phản v́ đam mê quyền tiền
ham sống. Nam Việt Vũ Đế thấy sự thật của quan trường,
lắm tâm tính hẹp lượng, lắm ḷng phản trắc, Vũ Đế tức
giận cười "ha hà…" nói từng lời :
― Đúng là "Nhơn
định bất thắng thiên" Trẫm thấy sự việc của quư khanh
hôm nay, đương nhiên ngày mai Nam Việt tránh được mưu đồ
nhà Hán, cũng may cho muôn Lạc dân Nam Việt tránh được
lầm than ! Chính quư khanh đă chọn giờ thuận hậu để làm
gương cho người sau.
Trong sảnh
đường ai cũng biết Vũ Đế cân nhắc kỹ lưỡng mới xuất chỉ
dụ, Thái Tử Hồ và Hoàng Phi Bằng hiểu ư Vũ Đế quyết định
trừ gian và chuẩn bị xuất quân đánh Hán tại Trường Sa,
việc xử trảm này không thể tha cho ba tên nội ứng và c̣n
nhiều tên khác chưa xuất hiện.
Hoàng Phi
Bằng tiếp chỉ, đưa gian tế Hán cùng quan quân làm phản
xuống núi phía Nam động Nam Khê Sơn chờ đến canh ba đưa
lên dàng hỏa thiêu.
Nam Việt Vũ Đế liền ra chỉ dụ ban an:
― Từ nay, quư khanh bảo vệ Bách Việt chứ không phải bảo
vệ Triều đ́nh Nam Việt, Trẫm hy vọng quư khanh chuẩn bị
đảo ngược tất cả thế cờ của nhà Hán, chuyển nguy thành
an, chuyển yếu thành mạnh, chuyển nghèo khó thành phồn
thịnh, tất cả v́ tôn tộc Bách Việt, tất cả v́ đạo lư
Bách Việt, lấy sĩ tiết an dân, chí khí sĩ phu anh hùng
làm đầu, đứng trước khó khăn không hề sờn ḷng, có như
thế mới tránh được nguy cơ do kẻ làm phản tạo ra. Hôm
nay quư khanh phải lấy mục chí Bách Việt để vào ḷng phù
trợ nhân sinh Nam Việt.
Hoàng Phi
Bằng chuyển gian tế Hán cùng những tên làm phản lên động
trên giam lại. Lúc này toàn thể hiện diện trong sảnh
đường mới hiểu ư của Nam Việt Vũ Đế.
Tất cả khen
thầm:– Hoàng thượng bệ hạ, đang chuẩn bị đại la thiên
vơng để t́m tung tích kẻ làm phản chưa lộ diện hết, đây
cũng là mưu lược treo thủ cấp trên lưng quần của kẻ làm
phản, một phương cách thu tóm toàn bộ làm phản va gian
tế Hán.
Hoàng Phi Tuấn vốn ít gặp Hoàng Phi Khải, nghe mọi người
thường gọi nho sĩ đèn sách, chàng muốn biết hiền đệ của
ḿnh có bao nhiêu khả năng mà không lộ diện, từ khi vào
động chỉ thấy Hoàng Phi Bằng tấu lên Hoàng thượng, chàng
cố ư lời
lơ đễnh của đèn sách, cũng là dịp để mọi người chứng
thực,
liền hỏi:
— Phi Khải hiền đệ, theo
Tứ˗luật. Nhất viết Lễ, Nhị viết Nghĩa, Tam viết Liêm, Tứ
viết Sĩ. Nếu một quốc gia có bốn luật này th́ có thái
b́nh không ?
Hoàng Phi Khải liền đáp :
― Thưa, đai huynh Phi Tuấn. Không hẳng như thế, một quốc
gia cần chánh trị "Đức Luật" mọi sự thời thế phải hiểu
sâu sắc và cân nhắc ḷng dân muốn nhu cầu ǵ để đáp ứng,
hiểu ư Lạc dân, thông địa lư, biết đẩy đi sự việc cũ,
xây dựng lên những việc mới, những kẻ cũ ngu muội không
hợp thời, bổ sung vào người mới. Người xưa có nói "Bảo
Cổ Canh Tân" kia mà. Một quốc gia đổi mới không dùng người
vô dụng, dù thân thể, chân tay vẫn b́nh thường, thế
nhưng không làm được việc ǵ cho chính ḿnh, đừng nói
hữu dụng v́ tha nhân, loại người này c̣n thua kém hơn
phế nhân rất xa. Đệ nói như vậy cho dễ hiểu, không cần
dùng những từ ngữ đèn sách,
như Nhất viết Lễ, Nhị viết Nghĩa, Tam viết Liêm, Tứ viết
Sĩ.
Thực ra Nam Việt phải canh tân ngôn ngữ Khổng Tử cho
được thông thoáng hơn, không v́ nặng ḷng với
Nhất viết Lễ, Nhị viết Nghĩa, Tam viết Liêm, Tứ viết Sĩ
.
Tiếng vỗ tay của mọi người làm sảnh đường náo động, tạo
ra không khí ḥa ḿnh, nhất là khen Hoàng Phi Khải đối
đáp có suy nghĩ giáo dục và mở rộng kiến thức.
C̣n một canh giờ nữa là làm sạch giặc cỏ, đang giam
trong động Nam Khê Sơn. Hoàng Phi Biên đường đầu cung
tay lên trước ngực tấu :
― Muôn tâu Hoàng thượng bệ hạ, chúng thần khấu đầu trước
bệ hạ vạn tuế, vạn tuế. Chúng thần phục mệnh chí hiền,
háo đức của bệ hạ. Chúng thần lập nghiệp phục hồi an
ninh, lạc phước cho muôn dân, nay xin dâng thân xác này
lên Bệ hạ muốn sử dụng nơi nào tùy ư.
Nam Việt Vũ Đế ban phủ dụ :
― Quư khanh là thân của Trẫm, tuy Trẫm được Thiên truyền
mệnh Thiên Tử để lập an lạc cho muôn dân, nhưng trên đôi
vai gánh sơn hà xă tắc khó vô cùng, làm một Thiên Tử nếu
suy nhược th́ quan trường dễ lấn lước, c̣n Thiên Tử khôn
ngoan th́ Triều đ́nh tránh được kẻ hai ḷng, lắm dạ đổi
thay, như trái lại quan trường suy nhược, bề ngoài trung
trực, trong ḷng đại nghịch, mắt thường để ḷng đắm đuối
ngôi Cửu Ngủ Chí Tôn, thực sự nơi quan trường cầu danh
lợi th́ nhiều, rất ít có quân quan chủ ư một ḷng lo cho
xă tắc.
Đó là nguyên nhân để Trẫm cân nhắc xem diện mạo quan
trường, đă từng thấy ngoài mặt họ thiện tâm tốt, nhưng
trong ḷng họ ẩn thâm độc chờ dịp hại nhau, cho nên Trẫm
lập ra nhân qui để trị những kẻ tán quan nhục thể, cũng
là dịp khuyến khích anh hùng xuất thế hành hiệp, Trẫm v́
thiên hạ mới cầu khẩn đại kiết cho Lạc dân, ngày nào đó
nếu Trẫm có da ngựa bọc thây cũng không hổ danh, sau này
Trẫm có thác ở nơi nào xác thể cũng về phàm thổ đất Nam,
Trẫm hy vọng tuổi thanh xuân tiết tháo, cương cường hơn
cha ông, dù đứng trước mặt quân Hán cũng phải vận dụng "Sĩ
khả phách bất khả nhục". Đêm nay thiên địa nhật nguyệt ở
núi rừng Giao Chỉ này, chứng giám cho Trẫm trung can
nghĩa đảm dâng hiến Tinh, Khí, Thần lên tôn tộc Bách
Việt, Trẫm không v́ nhà Triệu, ḷng của Trẫm bao giờ
cũng đứng thẳng để Lạc dân công tham dị nghị phán xét.
Việt Nam Vương Phùng Nam chấp tay hướng lên Cửu˗Trùng
tâu :
― Muôn tâu
Hoàng thượng điện hạ, di thần muốn giáo huấn những kẻ
làm phản đôi lời. Ông đưa tay chỉ vào mặt tam nhân làm
phản, cười "ha hà…" nói tiếp:– Này tam nhân làm phản,
khi đă làm loài người th́ đừng để thua loài kiến, phải
hiểu loài kiến c̣n có trật tự chung, các ngươi hăy xem
hai con kiến tự trọng đi trên một sợi dây. Làm nhân như
các ngươi quả là ích kỷ, sao lại tiếp tay nối giáo cho
người Hán ? Này tam nhân v́ quyền lợi cá nhân biến thành
vọng ư hoang đường, đúng là trí tri nhỏ không suy cùng
tận cái biết, thế mới hại mạng hôm nay, tại sao không
dụng trí tri lớn củng cố Nam Việt, thế mới giữ ǵn được
cương giới ông cha, pḥng bị không thể để người Hán xâm
lăng đất nước, mất một tấc đất là có tội với người xưa.
Người Nam ở gần người Hán th́ phải biết tính tham tàn
của Hán, có bao giờ người Hán mà thương dân Việt ta đâu.
Thế mà các ngươi nhẫn tâm làm phản, gian tế cho Hán, để
rồi đem đất nước này dâng cho Hán, quả là hàng trào lơ
láo. Nay mỗ xin làm một bài thi trào phúng răn đời, cũng
để thay cho lời tiển đưa các ngươi lên đường hỏa thiêu.
Ngày đêm
tưởng vương Hán công hầu
Không ngờ
kiếm bào hết hia râu
Miệng khoe
huy tước ḷng ḍng bích
Nào hay nay
phân pha trộn đầu.
Trong sảnh
đường nghe bài thi trào phúng của Nam Việt Vương Phùng
Nam, đồng cười khen:– Đúng là thi phú Nam Việt Vương
tặng riêng cho kẻ làm phản.
Hoàng Phi
Biên tay chắp trước ngực chậm răi tâu :
― Muôn tâu
Hoàng thượng điện hạ, di thần thay mặt Cần Lĩnh Nam Phân
Bộ Giang Nam muôn tâu vận tuế, vạn tuế. Chúng hạ thần
nguyện ước hy sinh v́ đất nước, quyết chí dạ hùng tài,
dụng ư chí theo gương sáng của Hoàng thượng báo quốc
hiếu dân, vạn vật chi mẫu. Từ nay Cần Lĩnh Nam Phân Bộ
Giang Nam tay binh khí sáng ngời, tuấn mă thay chân,
chiến bào lập mạng phù Nam Việt, dân binh như gió lớn
nhằm thổi kẻ xâm lăng như lá vàng Phương Bắc. Trong sảnh
đường nghe Hoàng Phi Biên xuất ngôn hùng khí, tất cả
đồng hô:– Hoàng thượng vạn tuế, vạn tuế "Nam Việt vĩnh
triều cương", "Bách Việt miên trường".
Lần đầu tiên
Thái Tử Hồ để ư những thanh thiếu niên tuấn kiệt, ông
muốn bải triều sớm để tiếp xúc thế hệ mới, truyền chỉ :
― Hôm nay tạm
gọi là Triều nghị thần dân, đem lại thành quả trị an có
kết quả tốt, Tại hạ thay mặt Hoàng thượng truyền chỉ bải
Triều.
Tất cả vua
tôi trong sảnh đường được Hoàng Phi Bằng mời dùng tiệc,
thực đơn sơn khê đặc biệt như nấm rơm ḿ căn gà rừng
tiềm, độn măn cháo hạt nhân, thịt nai nướng quấn lá thơm,
thịt heo rừng hầm, thỏ chưng với hạt dẻ, tráng miệng
bánh nướng củ năng, bánh dầu mè và hoắc lê của động Lạc
Việt.
Lần đầu tiên
Hoàng Phi Chỉnh mới thấy Hoàng Phi Bằng dùng toàn hoắc
lê rất thanh đạm, ông hỏi :
― Hài nhi sao
không dùng tiệc như mọi người ?
Hoàng Phi
Bằng cúi đầu đáp :
― Thưa Gia
gia, hài nhi đă dùng hoắc lê từ lâu rồi, không biết tại
sao cơ thể của hài nhi lại xa lạ ẩm thực động vật. Hài
nhi tuy dùng hoắc lê nhưng cơ thể vẫn tráng kiện b́nh
thường không thay đổi.
Đây cũng là
sự ngạc nhiên của huynh đệ trong động, không biết nguyên
nhân ẩm thực của Hoàng Phi Bằng từ lúc nào, hôm nay thấy
những hoắc lê rất tươi, vừa hái xuống từ vườn cây ăn
trái và không biết ai đem đến, thực ra những hoắc lê này
do hạc hái từ động Lạc Việt. Cũng vào lúc Hoàng Phi Bằng
thấy Triệu Vũ Đế hướng long nhan về ḿnh, hiểu ư bưng
đến một khay hoắc lê, rồi tâu :
― Muôn tâu,
Hoàng thượng bệ hạ, di thần kỉnh dâng hiến Hoàng thượng
những hoắc lê từ dă lạc, Vũ Đế dùng thử một quả đào thơm.
Nam Việt Vũ
Đế nâng chén rượu Quỳnh˗tương hớp một ngụm ḷng sảng
khoái, dơ tay trái khẽ lấy một trái lê, mỉm cười rồi
phán :
― Trẫm
tận hưởng
trân châu bách vị, ăn rất ngon nhưng không bằng một trái
lê, thực đơn cơm tạp.
Trẫm c̣n nhớ
ngày trước đă hưởng được loại trái cây này, nay Trẫm
thấy khanh là nhớ ngày ở Lạc Việt, cũng những trái cây
này cho Trẫm thấu hiểu hiền thần, nay gặp lại thân cốt
của khanh phương phi, đảm dơng khác hơn trước nhiều. À,
cũng nhờ khanh mà ngày nay dân giàu nước mạnh, nơi nào
cũng xuất hiện nhân kiệt, Trẫm thấy khanh chí dũng không
khác ǵ Tiên tổ họ Hoàng, đúng là "Hổ phụ sinh hổ tử" .
Hoàng Phi
Bằng cúi đầu cẩn tấu :
― Muôn tâu
Hoàng thượng bệ hạ, di thần chỉ là người thừa lệnh, cũng
như tiên tổ ngày trước, thưa Hoàng thượng như đă biết
hiện nay người Hán chuẩn bị binh mă hơn tháng nay, họ sẽ
tiến công vào Trường Sa, Hoàng thượng đă có mưu lược nào
để ứng phó mà không tổn hại binh mă nhiều ?
Nam Việt Vũ
Đế với đôi mắt chăm chiêu nh́n vào khoảng không, rồi
tươi cười nh́n Hoàng Phi Bằng như thể có tin an lành :
―
Trước đây gian thần chuyển động từng bước trong quan
trường, nay đă trừ khử sạch đem lại trật tự, nhờ
Triều chính lâu nay do Thái Tử
Hồ định chính. Ngoài triều có dân binh Cần Lĩnh Nam săn
bắt gian tế Hán, quân quan làm phản và đúng vậy Trẫm
được Thái Tử tâu về binh mă của quân Hán hiện đang lập
trại ở Tả ngạn sông Vị, quan binh mă nhà Hán tuyển mộ
các nơi như Tề, Lỗ, Thiểm Tây, Chiết Giang. Quân binh
các nơi tụ tập về sông Vị mất hết hai tháng, luyện tập
quân binh tinh nhuệ mất nửa năm, tiến quân vào Trường Sa
một tháng, như vậy là tám tháng, nếu quân Hán vào Trường
Sa sớm lắm là hai tháng, sẽ tọa ra cái khó khăn cho quân
ta trên cả hai mặc, hổ trợ tinh thần vật chất để Lạc dân
tạm thời di tản ra khỏi vùng chiến tranh, mặc khác quân
ta chiến đấu với quân Hán rất vất vả, theo nhận xét của
tại hạ ba tháng tới quân Hán tiến vào Trường Sa, lúc ấy
t́nh h́nh khác xa, v́ Lạc dân đă ổn định, quân ta đă có
pḥng bị kiên cố, xem ra trận chiến này nhà Hán thua đậm.
Hoàng Phi
Khải đem rượu mời mọi người trong động nói :
— Muôn tâu,
Hoàng thượng bệ hạ, Thần dân kính dâng lên năm loại rượu
của nhân gian như
Rượu Linh Chi, ḥa khí sức khoẻ dồi dào. Rượu Bạch Ngọc
Lựu, cứu phong, tán hàng. Rượu Mai Tửu Khí, danh tâm hảo
vị. Rượu Phấn Hoa thông mạch bổ huyết. Rượu Tuần Hạc,
Minh Mộc công hiệu an thần. Và kính mời quư đấng thưởng
thức năm hương vị rượu khác nhau bất hại sẽ để lại trong
khí quản một hậu vị thơm.
Rượu có hai nét đặc trưng của sự vật mang lại cho con
người những cảm giác dễ chịu, như hương vị ngày Xuân. |