Nam
Việt Vũ Đế, Thái Tử Hồ, Hoàng Hạc cùng nghe ngâm bài
Huyết Phách Nam Việt Ca, mới biết được tâm tư nguyện
vọng của người thiếu niên Lạc Việt ngày nay, họ có những
suy tư mới về quá khứ hướng đến tương lai, với một bầu
nhiệt huyết niềm tin về đất tổ Bách Việt, họ chan chứa
t́nh yêu mọi người và hạnh phúc của muôn dân.
Bài Huyết Phách
Nam Việt Ca, được loan truyền trong và ngoài thanh Phiên
Ngung, nhờ vậy thôi thúc được ḷng người hướng về thịnh
suy đất nước, nhất là tuổi thanh xuân háo hức một đất
nước cần đổi mới. Ngoài ra c̣n có một số phần tử nhu
nhược, nay nhận diện ra nhân cách sống và ít nhất làm
người phải có khí khái của riêng họ, không v́ vị kỷ. Chỉ
nguyên nhân này thôi, đă khiến những quan quân bỏ hàng
ngũ của Lê Vĩnh, đứng hẳn về phía đánh Hán trừ giang bảo
vệ Nam Việt.
Sáng hôm sau Nam
Việt Vũ Đế triệu Hoàng Phi Bằng vào triều chầu, câu đầu
tiên Vũ Đế hỏi :
― Ngày mốt Trẫm
thượng triều sẽ có chiếu chỉ triệu khanh vào Điện Thái
Ḥa, mục đích để khanh có dịp t́m hiểu những quân quan
có ư làm phản, khanh nghĩ thế nào ? Vũ Đế nh́n thẳng vào
Phi Bằng nói tiếp:– Trẫm đây làm quân vương th́ dễ,
nhưng làm một quân vương tỉnh táo th́ rất khó, khanh có
biết không hiện nay đích thực là Trẫm đang hành nghề kỳ
lạ, quản lư một khối người tự do suy mộng, trong đó có
những con người ăn hoài không biết no thế mà thường c̣n
ăn vụng nữa, nhiều quân quan khác nh́n vào có lẽ thành
thực lắm nhưng mà xuốt ngày ăn không ngồi rồi chỉ cần
quẳng cho chúng vài nén vàng bạc th́ chúng cảm thấy đầy
đủ, có người v́ muốn đạt được mục đích lợi ích riêng tư,
cho nên họ hoàn toàn bất chấp thủ đoạn để cắn chết đồng
loại của ḿnh. Trẫm nói ít khanh hiểu nhiều, hy vọng
khanh có những thành ư hay th́ núi đá cũng phải nở hoa .
Hoàng Phi Bằng
c̣n do dự, không có thời gian t́m hiểu và am tường trong
quan trường. Chàng thầm ngâm suy nghĩ:– Đúng là bọn quân
trường có những con trâu không chịu uống nước, cho nên
khó mà nhấn đầu xuống nước được. Hiện nay chỉ có Nội tổ,
thúc bá Hoàng Phi Biên và gia gia mới có thể cung cấp
những sự kiện trung thực nhất để biết triều đ́nh có
những ai làm phản và cản trở đại hội. Chàng cúi đầu tâu
:
― Muôn tâu Hoàng
Thượng bệ hạ, thần dân không am thường nội ngoại chính
triều đ́nh, như vậy làm sao dám nhận ân sủng của bệ hạ,
thần dân là ngoại cuộc đại hội, nay được Bệ hạ ân tứ,
đứng vào lương phương triệu sắc, thần dân nguyện hiến
dâng Hoàng Thượng, một nguyện vọng có thể dùng được.
Nam Việt Vũ Đế
nghe mà chưa rơ lư lương phương triệu sắc là ǵ. Cho nên
Vũ Đế hỏi lại cho rơ :
― Khanh có mưu kế
ǵ hay, cứ tâu tự nhiên, Trẫm chuẩn cho khanh đừng e
ngại.
Hoàng Phi Bằng
thận trọng tâu chậm răi từng câu một :
― Muôn tâu Hoàng
Thượng bệ hạ, thần dân có ba huynh, tỷ, đệ kết nghĩa, vơ
học hơn cả thập nhất Hoàng Đức, như đại huynh họ Lư tên
B́nh Trung, tỷ tỷ họ Trần tên Kiều Oanh, tiểu đệ họ
Trịnh tên Trường, lớn nhỏ hơn nhau vài canh, họ sẽ đi
cùng hạ thần vào Hoàng Cung diện kiến Bệ Hạ, điểm then
chốt là đại huynh Lư B́nh Trung sẽ dung dịch thuật,
tướng mạo như thần dân, riêng thần dân xin ẩn ḿnh theo
hầu Thái Tử như một tiểu thái giám, đề pḥng mọi sự bất
khả tiên liệu. Cũng nhằm chuẩn bị lùa những kẻ măi quốc
cầu vinh ra khỏi quan trường. Vơ học của huynh, tỷ, đệ
này đang trên đà nội liễm chân lực, do thần dân truyền
thụ, huynh, tỷ, đệ ấy cũng là kỳ tài dị sĩ xuân thời.
Muôn tâu Bệ Hạ,
lư do thần dân chưa xuất hiện, cũng có thể xuất hiện
trong điện Thái Ḥa, khi mà thấy bất lợi cho triều đ́nh,
chỉ cần Hoàng Thượng đập tay xuống ngai vàng là thần dân
chế ngự được nội triều thần. Nói chung Hoàng Thượng và
đại thần trong triều, không vội truyền Vương pháp và
không động đến kiếm đao, chỉ lấy Đạo lư trước để trừ khử
những quan quân gian thần, sàm thần, làm phản và nhu
nhược ăn theo, nếu kẻ làm phản thực sự không biết hối
cải, tức th́ Thần dân đây sẽ không tha thứ họ, mưu kế
đương nhiên là có kết quả.
Hoàng Phi Bằng
thuyết phục Vũ Đế, đương nhiên Vũ Đế khó ḷng mà đặt
trên vai một thanh niên trẻ chưa đủ long cánh, chưa ở
trong quan trường, nhất là triều đ́nh muôn mặc khủng
khiếp, ở chiến trường biết địch, biết ta, c̣n ở quan
trường trăm địch ngàn thù khó phân minh trung thần, gian
thần .
Vũ Đế nghe Hoàng
Phi Bằng tŕnh bày như đồ chơi trong tuối áo, ông cười
"ha hà" nói :
― Khanh mới vào
Hoàng cung không thể ôm hết quan trường trong ḷng bàn
tay, đây là nội t́nh đại sự sống c̣n của Nam Việt, chứ
không phải của nhà Triệu. Khanh có nghĩ điều này không ?
Hoàng Phi Bằng
tuy có trầm ngâm nhưng trên khuôn mặt vẫn sáng trí tâu :
― Muôn tâu Hoàng
Thượng Bệ hạ, thần dân hành động đơn giản, chỉ cần ngày
thứ là biết tận tường, hạ thần sẽ nhờ thúc bá Phi Biên
phân tích thêm nội t́nh. Dù cho bên địch ngăn trở ḍng
nước chảy xuôi, nhưng họ không thể trái với lư lẽ trời
đất tự nhiên mà bắt ḍng nước phải chảy ngược. Riêng bên
bảo thủ phải khai triển sức mạnh của ḿnh, dùng một lỗ
mọt nước trên ḍng thác sẽ có khả năng biến thành hồng
thủy, đó là nguyên lư để Lê Vĩnh phải sợ hồng thủy cuốn
trôi trong những ngày xắp tới. Chàng tâu tiếp:– Muôn tâu
Hoàng Thượng Bệ hạ, thần dân dù đứng trước mọi gian nan
thử thách cũng phải gánh vác vinh nhục của đất nước,
bằng không sẽ khó giải quyết vấn đề đại hội này, bởi thế
mới có mưu kế dâng lên Hoàng Thượng, thần dân hứa nhất
định quét sạch những quan trường bất chính. Thần dân chỉ
mưu cầu xă tắc sống b́nh trị, có như vậy mới đủ khả năng
đối phó với quân Hán. Muôn tâu bệ hạ, thần dân xin Hoàng
Thượng chuẩn chỉ ư.
Trên thực tế
Hoàng Phi Bằng đem hết sở trường sở đoản đă học được tại
động Lạc Việt, nay đem ra áp dụng trong môi trường mới
như tại Hoàng Cung. Nam Việt Vũ Đế cười thầm, rồi xuất
chỉ ư :
― Đă hiểu ư của
khanh, Trẫm truyền chỉ, cứ theo mưu ấy mà thực hành.
Hoàng Phi Bằng
cúi đầu, hai tay để trước ngực tâu tiếp:
― Muôn tâu Hoàng
Thượng Bệ hạ, thần dân tuân chỉ.
Nam Việt Vũ Đế
quên bẵng về chuyện năm con hạc, cẩm bào, vương miện mà
chỉ chú ư về huyệt lư, vơ học cũng như mưu kế trừ nghịch
triều đ́nh của Hoàng Phi Bằng.
Vũ Đế có ư thăm
ḍ kiến thức của Phi Bằng, đương nhiên trong vơ học có
phương trị liệu và đời sống trong dân giang, hỏi :
― Trẫm hỏi khanh,
khi bị người khác điểm trúng huyệt tử, nhất là kịch độc
trong huyệt tử, th́ phải giải thế nào ?
Từ
khi Hoàng Phi Bằng ung dung đáp :
―
Muôn tâu Bệ hạ, thần dân có khả năng tự giải được huyệt
tử.
Nam Việt Vũ Đế
vui mừng hỏi tiếp :
― Thế th́ trẫm
điểm vào lưng xương sống dưới huyệt đơn điền, khanh giải
thế nào ?
― Muôn tâu Hoàng
Thượng bệ hạ, bất cứ người nào đă bị điểm vào huyệt này
th́ khó sống được, người sử dụng chiêu thức phải chuẩn
đích v́ huyệt này rất nhỏ, nằm sâu trong xương sống, tại
huyệt đơn điền, có tên là "Hoa đơn điền", chỉ có cao thủ
nội thức hơn người mới thực hiện được, nếu thần dân lỡ
bị trúng huyệt "Hoa đơn điền" th́ đơn giản chỉ vận ngoại
khí dương vào "Nê hoàng cung", chuyển đến "Hoa đơn điền",
sau đó hóa âm xuất ra huyệt "hậu đường", thế là thân thể
được b́nh thường. Tuy là vậy mà không đơn giản, muốn tự
cứu sống phải biết vận "Tinh, Khí, Thần" chuyển dương âm
thành khí nội ngoại mới được, thứ hai chỉ có tiên đơn
uống vào mới vượt qua khỏi cửa tử, nhưng thân thể sống
trong t́nh trạng như bị thịt.
Nam Việt Vũ Đế,
Thái Tử, Hoàng Hạc nghe Hoàng Phi Bằng luận giải về
huyệt "Hoa Đơn Điền", cũng lấy làm lạ, bởi từ xưa nay
chưa ai nói đến tên huyệt này, người ta chỉ nói trong
huyệt đơn điền có một đốt xương hở. Hôm nay t́nh cờ luận
về huyệt lư mới biết tên huyệt này là "Hoa đơn điền",
đúng là hoa cây lúa nở khó thấy.
Quân thần để ḷng
vui v́ chứng kiến tận tường kiến thức sâu sắc của tuổi
trẻ ngày nay.
Nam Việt Vũ Đế
cũng là nhân vật xem thường mạng sống, thà ông biết để
chết, c̣n hơn chết mà không biết. Vũ Đế không ngại thân
đế vương, liền hạ chỉ :
― Khanh thử điểm
huyệt "Hoa đơn điền" của Trẫm xem thế nào ?
Thái Tử Hồ nghe
Hoàng Thượng nói, toát mồ hôi, lạnh cả người, vội lên
tiếng :
― Muôn tâu Hoàng
Thượng điện ha, đừng đùa với tử thần, muội tử xin thay
thế Hoàng Thượng .
Hoàng Hạc tay
chân run lẩy bẩy tâu :
― Muôn tâu Hoàng
Thượng bệ hạ, thần nghĩ rằng không nên thử như vậy, rất
nguy hiểm vô cùng, lỡ ra có bề nào th́ khó mà lo liệu,
thần dân xin thay thế Hoàng Thượng, mong bệ hạ chuẩn
ban.
Trái lại Hoàng
Phi Bằng th́ thích thú tâu :
― Muôn tâu Hoàng
Thượng bệ hạ, ban chỉ như vậy cũng hợp lư, người quân tử
há sợ chết hay sao, có thử qua mới biết tinh diệu trong
vơ học, đọc sách nhiều không hành cũng như không. Muôn
tâu bệ hạ, thực hành để thấy lẽ sống c̣n của kiếp người
huyền diệu.
Theo suy nghĩ của
Hoàng Hạc thấy Phi Bằng quá liều lĩnh, vội la lớn :
― Phi Bằng nhi
đừng bất ngôn phi lễ, miệng nói ra như cung tên đă bắng
hăy dừng tay lại, không hành sử như thế được. Hoàng
thượng chứ không phải Lạc dân, làm như thế là phạm
thượng, đụng đến Long thể của Hoàng thượng xem ra trọng
tội vương pháp.
Nam Việt Vũ Đế
trong ḷng b́nh thản, liền xuất chỉ :
― Long thể của
trẫm do cha mẹ ban và trời ban có ḷng háo sinh đương
nhiên là b́nh an, hy vọng không hề hấn ǵ, quí khanh
đừng làm mất vui. Khanh xuất chiêu đi ?
Tuy vậy Hoàng Phi
Bằng vẫn phải đề pḥng bất trắc tấu :
― Muôn tâu Hoàng
Thượng Bệ hạ, thần dân có ư dụng chiêu thức cho linh
hoạt, Hoàng thượng đứng khoảng cách gần nhất là nửa
trượng, dụng chiêu thức trước bằng mọi thủ pháp để trúng
vào Hoa Đơn Điền. Tiếp theo thần dân đứng khoảng cách
Hoàng thượng một trượng, có như vậy mới biết chiêu số
vào Hoa Đơn Điền và sự biến hóa giải huyệt. Chàng suy
nghĩ và thở một hơi ngắn rồi tâu tiếp:– Muôn tâu Hoàng
thượng bệ hạ, hiện thần dân có ba tiên đơn nhằm đề pḥng
bất trắc, Hoàng thượng an tâm .
Ca ba người nghe
đề nghị này cũng hữu lư, tuy không nói ra cũng biết
Hoàng Phi Bằng đă có ư pḥng xa. Tuy vậy, ai cũng biết
Vũ Đế nắm cái tử của Hoàng Phi Bằng trên tay, v́ hai
khoảng cách quá chênh lệch, hai nữa Hoàng Phi Bằng đứng
xa một trượng th́ không cách nào điểm trúng huyệt, nhất
là huyệt "Hoa đơn điền", ẩn sâu và nhỏ trong huyệt "Đơn
điền". Suy nghĩ đến đây ai cũng an tâm, hy vọng quân
thần có sinh không có tử vào lúc này.
Vũ Đế liền nhảy
xa đúng nửa trượng khoảng cách, rồi xuất chiêu trước :
― Khanh hăy đỡ
chiêu quyền "Xà tầm hoa" trong "Xà phi quyền".
Nam Việt Vũ Đế
xuất nội công trác tuyệt, như một con rồng đang chuyển
vào kinh mạch của Hoàng Phi Bằng.
Hoàng Phi Bằng
khen thầm:– Đúng như mỗ đă dự liệu. Bệ hạ biết sử dụng y
lư t́m huyệt "Hoa đơn điền" chàng liền tâu :
― Hoàng thượng
điện hạ đă điểm trúng huyệt "Hoa đơn điền" của thần dân
rồi ạ.
Lúc này thần thái
Hoàng Phi Bằng như si như mê man, chỉ một khắc sau là
chàng hoá giải được. Liền búng thân nhảy ra xa một
trượng, xuất luôn quyền "Thổ tinh" trong "Huyệt Pháp
Lĩnh Nam".
Quân thần không
thấy Hoàng Phi Bằng xuất quyền vào huyệt "Hoa đơn điền"
mà chỉ đứng nh́n Nam Việt Vũ Đế.
Thái Tử Hồ, Hoàng
Hạc tự nhiên thấy Nam Việt Vũ Đế, hai chân quị xuống đất,
lưng có triệu chứng kḥm, hai tay từ từ chống đầu gối,
đầu đă có dấu hiệu cúi xuống đất.
Nam Việt Vũ Đế la
lớn :
― Huyệt "Hoa đơn
điền" của Trẫm đă bị bế rồi .
Hoàng Phi Bằng
thấy vậy xuất một quyền "Thổ sinh", trong "Huyệt Pháp
Lĩnh Nam" để giải huyệt "Hoa đơn điền" cho Nam Việt Vũ
Đế và chàng "búng" luôn một viên "Phục Linh Thể" để cho
cơ thể phục Nam Việt Vũ Đế hồi sức khỏe khẩn cấp.
Nam Việt Vũ Đế
rùng ḿnh ba lần, thân thể trở lại b́nh thường đứng vững
vàng, khen thầm:– Quả là sinh tử chỉ trải qua một khắc,
quyền pháp điểm huyệt của Hoàng Phi Bằng đă ngoài dự
liệu rồi ư ?
Hoàng Phi Bằng
xuất thêm một chiêu "Tinh huyết" trong "Huyệt Pháp Lĩnh
Nam" để phục hồi thần kinh và tăng sung măn trong cơ thể
của Nam Việt Vũ Đế.
Nam Việt Vũ Đế
cảm thấy Hoàng Phi Bằng đă rót hai lần nội lực cho ông,
sua khi tiếp nhận được nội lực, tức th́ tứ chi lục phủ
ngũ tạng có một sức mạnh sung măn như hai mươi năm trước.
Nam Việt Vũ Đế muốn t́m hiểu thêm về chi tiết vơ học và
y liệu pháp, hỏi :
— Khanh đă từng
nói vơ học vô sư, điều này không tiếc lộ danh tánh sư
phụ xem ra rất hợp lư, nhưng y dược phải có sư phụ, nếu
không th́ phải học qua những sách nào ?
Hoàng Phi Bằng
giải thích những hiểu biết qua sách y dược mà chàng đă
đọc được, tâu :
— Muôn tâu Hoàng
Thượng Bệ hạ, thần dân may mắn đọc được những sách y
dược như sau :
– Hương Tập
Thành Pḥng, viết vào thời Câu Tiễn, Thư y dược có chỗ
khác đối với Thư y người Hán, trong Thư y này ghi chép
tỷ mỹ về công dụng dược tính, trị liệu pháp và tất cả
loại dược thảo mộc˗vật của quốc thổ Lĩnh Nam, đặc biệt
c̣n viết thêm phần Thư y tổng luận, chỉ cần châm chú học
Thư y Hương Tập Thành Pḥng và thực hành đúng là thành
đạt, có thể nói Hương Tập Thành Pḥng là cẩm nam Lĩnh
Nam, tuy nhiên phải đọc thêm các Thư y khác để thăng
tiến chuyên môn, những sách cần phải đọc như :
– Thang Dịch
luận của Văn Tùng viết vào thời Xuân Thu, Thư y này viết
c̣n nhiều thiếu sót, nhưng không phải là Thư y thầm
thường.
– Nguyên
Phương của Tăng Hồng Châu viết thời Xuân Thu, Thư y này
viết về trị liệu vật, c̣n con người viết rất ít.
– Thương Hàn
Luận của Trương Trọng Cảnh viết vào thời Đông Hán, Thư y
này chỉ viết khái lược về những bệnh thông thường .
– Chơn Kinh
Thương của Hoàng Phổ viết vào thời Tây Tấn, Thư y này
nói về công dụng của thảo mộc theo quốc thổ Lĩnh Bắc.
– Bảo Bác Tử
của Các Hồng Nguyệt viết vào thời Tần, Thư y này viết về
những bệnh khó trị và giải độc .
– Y Phương
Loại Tụ và Y Dược Tập của Thanh Phong biên soạn vào thời
Đại Tông, Đại Dương. Hai tập Thư y này cho một khái niệm
về chẩu bệnh.
– Thư Y cổ
kim của Nam ngoại, Thư y này đưa ra những khái luận y
dược, và cho biết Lĩnh Nam là thánh núi y dược.
Ngoài ra c̣n có
ba bộ Thư y khuyến danh viết ra ở thời nay như :
– Nội Y Tố
Vấn, viết về dược thảo vào bảo vệ dược thảo, nhưng không
nói phương cách trị liệu. Khi t́m thuốc phải biết loại
nào dùng rễ, loại nào dùng lá, loại nào dùng cây. Tỷ như
thảo mộc Ma Quỳnh chỉ lấy lá làm thuốc, không được nhổ
cả gốc rễ, sẽ bị tuyệt giống v́ thảo mộc Mà Quỳnh quá
hiếm và có công hiệu trị liệu rất cao .
– Thần Nông
Bổn Thảo Kinh, viết về phương thức mổ xẻ, Thư y này rất
giá trị, một trong những phương pháp trị liệu mới nhất
và có kết quả tốt nhất.
– Kinh Lĩnh
Nam Huyệt Châm, dùng kim châm vào huyệt để trị liệu, đây
cũng là một phương thuật trị liệu rất mới, sự kết quả
cũng không thua ǵ phương thức mổ xẻ. Trong Thư y có ghi,
thuật trị Châm Cứu là một kết hợp, Châm dùng kim để lể
hay đốt ngải, c̣n Cứu là trị liệu mổ xẻ.
Những Đại phu
Châm Cứu cần phải biết dùng mộc˗vật để bổ túc khi trị
liệu, nền móng này đương nhiên vũng chắt không thể lây
động được, cho nên khoa Châm Cứu chia ra làm năm cấp.
Cấp một sử dụng được 5 mũi kim là Phàm Y. Cấp hai sử
dụng được 6 mũi kim là Giáo Y. Cấp ba 7 mũi kim là Danh
Y, những ai đạt được cảnh giới này mới được trị liệu cho
bệnh nhân. Cấp bốn 8 mũi kim gọi là Đại Y. Cấp năm, cảnh
giới cao nhất sử dụng được 9 mũi kim, mới được công nhận
là Thái Y.
Ngoài ra những
danh y phải biết Tên kim châm để trị liệu cho chuẩn xác
huyệt đạo, kim châm có nhiều loại, như Sâm châm, Đề châm,
Viên châm, Ông châm, Phi châm, Viên lợi châm, Hào châm,
Trường châm và Đại châm. Tất cả có 9 loại kim châm, loại
châm tốt nhất là dây cương ngựa lâu năm. Trước khi châm
phải biết vị trí của huyệt đạo và những nơi tập trong bộ
vị khí huyết, nếu châm cứu sai bộ vị là mất mạng.
Chúng ta thường
thấy y thuật nhân giang mà không h́nh dung ra được, bởi
vốn con người và vũ trụ có điểm tương đồng, con người
xuất phát bản năng có hành vi tự cứu ḿnh, lúc mà cơ thể
đau nhứt dùng tay xoa bóp, đó là họ không h́nh dung y
thuật, dùng vật lạ đâm vào thân thể rồi lấy ngón tay nhổ
nó ra cũng gọi là y thuật. Muốn hiểu rơ y thuật trước
nhất phải hiểu rơ cơ thể con người, cơ thể con người
cũng giống như vũ trụ. Con người của sinh mạng và căn
nguyên của Vũ trụ như nhau, đầu người là h́nh tṛn giống
như Vũ trụ. Chân là gốc v́ nó bám vào đất. Trời có Xuân,
Hạ, Thu, Đông bốn mùa, c̣n thân thể người có tứ chi.
Trời có Cáo gọi là Ngũ hành, nhân thể gọi là Ngũ tạng.
Trời có cái gọi là Lục cực, người có cái gọi là Lục phủ.
Trời có Cửu tinh, người có Cửu khiếu. Trời có cái gọi là
12 Thời, th́ thân thể người có 12 Kinh mạch. Trời có 24
Tiết khí, người có 24 Múi thời gian. Trời có cái gọi là
365 Đô, trong nhân thể người có 365 Khớp xương. Nếu muốn
trị liệu bệnh tật th́ phải biết trái tim ḿnh trước, đó
là nguyên lư Trời Đất trong cơ thể con người hợp nhất.
Hoàng Phi Bằng
tŕnh bày sở học đến đây, tất cả đồng cảm kích không ngờ
vơ học của Phi Bằng không phải dừng lại ở đây, mà c̣n có
khả năng về y dược và trị liệu, riêng Nam Việt Vũ Đế
trong ḷng lúc nào cũng vui luôn miêng cười. Cũng đến
lúc quân thần tạm biệt, hẹn ngày hôm sau tái ngộ, chàng
để lại trong ḷng của mọi người một suy tư thông thái.
Hoàng Phi Bằng về
đến doanh trại, xin phép ra khỏi thành, được sự đồng ư
của Hoàng Hạc, chàng mặc bào phục sô đơn sơ như một Lạc
dân hèn, rồi phi thân biến mất, không ai biết ư định của
chàng đang làm ǵ ? Trong lúc ngoài trời vừa xám sẩm.
Chàng muốn ra khỏi thành để tản bộ nhằm thay đổi không
khí ngột ngạt trong Hoàng cung, đi về hướng Đông Châu
Giang, thân thả rong theo chân bước chầm chậm, chân của
chàng vô ư lạc bước vào khu thị tứ sầm uất ngày cũng như
đêm. Phiên Ngung thành nổi tiếng nhất là của ngon vật lạ
trên đời, có tiền mua không thiếu vật ǵ, từ thượng vàng
hạ cám đều có tất. Đặc biệt ở đây ít thấy hành khất và
băng đảng trộm cướp, nếu có cũng không ra mặt, việc này
cũng phải v́ sống gần mặt trời có Vương pháp. Trái lại
Phiên Ngung thành là nơi an toàn của những tổ chức bí
mật, cũng là cái nôi loan truyền báo miệng nhanh nhất
Nam Việt.
Chàng nghe bốn
hướng có những tiếng rao hàng ăn đêm và buôn bán những
sản phẩm của từng vùng Nam Việt đưa về đây, những tiếng
rao hàng nghe rất là vui tai, có những tiếng rao hàng
bằng tục ngữ phong dao Lạc Việt như :
― Ai ơi "Mấy đời
bánh đúc có xương mấy đời d́ ghẻ mà thương con chồng"
xin mại dô, mua mau kẻo hết bánh đúc hợp khẩu ...
Kế bên chàng đứng
có một tiểu nữ rao :
"― Bánh sáp đi,
bánh qui lại" xin mời, bánh bán rẻ mua một tặng một ...
Trước mặt chàng
có một đại thẩm rao :
"― Khoai Sáp đất
lạ, cấy mạ đất quen" kính mời, kính mời lại đây mua
khoai Sáp ruột vàng dẻo như sáp ong ...
Sau lưng cũng có
tiếng rao của một phụ nữ :
"― Vái ông tơ một
đĩa bánh ḅ bông, cùng bà nguyệt lăo gắng công xe giùm"
bánh Ḅ đây sẽ bán hết sớm, nhanh chân lẹ tay kính mời
...
Có tiếng rao hàng
từ xa rất là đặc biệt, chàng chú ư từng câu rao hàng có
ư nghĩa: "– Kính mời quí khách thưởng thức đậu Hủ bảy
món đây..." Chàng tức cười thầm nói:– Ḿnh đă từng nghe
thiên hạ bán thịt Cầy tơ bảy món, ăn vào nhuận khí, bổ
trường. Thịt ḅ bảy món ăn vào mấu huyết thông thương,
cường tráng. Thế mà mỗ chưa hề nghe ai nói đến đậu Hủ
bảy món bao giờ. Thực ra đây cũng là một thực đơn nhuận
trường thôi. Vốn tính của chàng ṭ ṃ, một khi tai nghe,
mắt thấy là t́m hiểu không bỏ qua.
Chàng bước đến
giần hàng đậu Hủ, ngồi vào bàn vuông vức, vừa lúc nữ chủ
quán đến mời :
― Thưa khách quan
dùng loại đậu Hủ nào ạ ?
Chàng ngơ ngẩn
người ra, v́ không biết đậu Hủ bảy món tên ǵ để gọi. Nữ
chủ quán hiểu được ư của khách quan và biết mặt đặt tên
đây là người từ phương xa mới đến kinh thành.
Nữ chủ quán bưng
ra bảy món đậu Hủ giới thiệu :
― Thưa khách quan,
nữ tỳ xin giới thiệu, tùy ư khách quan chọn lựa bảy món
đậu hủ mà dùng như :
Nhất đậu Hủ có
danh hiệu: "An Tiêm dưa hấu đỏ", có từ thời Hùng Vương.
Trên mặt chén đậu đính nhân dưa hấu chín đỏ, có ư nghĩa
ăn quả nhớ kẻ trồng cây. Nước đường mía lau nấu với cốt
dưa hấu, ăn vào thân thể biến khí hàn, bồi bổ thể lực,
da dẻ mịn màng.
Nhị đậu Hủ danh
hiệu: "Tây Thi Phạm Lăi", chuyện t́nh sử có từ thời nước
U Việt. Trong đậu là một hợp chất tinh tố, đường phèn
nấu với nước Tây Châu giang, trên mặt đậu có cành hoa
Quế nhuyễn màn vàng rắc trên đậu, cùng ḥa vào một lớp
nước đường đặt mỏng và lớp hạt sen trong suốt long lanh.
Người ta mới nh́n là thấy chảy nước giải đó vậy.
Tam đậu Hủ danh
hiệu: "Việt Ngô song tranh", lịch sử nước U Việt có Đại
Vương Câu Tiễn đem binh mă phạt nước Ngô. Trung tâm chén
có một miến đậu thật mỏng ư nói về tơ lụa của nước U
Việt ngày xưa. Chén đậu này nấu nước đường phổi, thượng
bổ tim nhất hoa thẩm hồng, ăn vào sẽ được tống khứ bực
bội, ḷng người thoải mái, nhẹ như bông vải.
Tứ đậu Hủ danh
hiệu: "Sơn Tinh Thủy Tinh", đây là trận chiến long trời
lở đất vào thời Hùng Vương. Trong đậu có rượu nếp than
cực phẩm của Đồng Tương, ướp đậu Hủ với quế hoa mùi thơm
d́u dặt của nước đường cát. Công hiệu bồi bổ sức khỏe,
tác dụng tiêu hóa, khi ăn vào cảm giác sức khỏe phơi
phới.
Ngũ đậu Hủ danh
hiệu: "Bánh chưng bánh dày". Ngụ ư nói vào thời nước
Lang Liêu ở đất Phong Châu có ngũ Vương gia trung hiếu.
Trong chén dậu có h́nh vuông tṛn biểu thị trời đất, ăn
chén đậu này sẽ được giải oan, phiền năo, lục phủ ngũ
tạng tươi tấn, tâm hảo được duyên liên miên tích thọ,
đậu nấu với cốt dừa, ngào gừng già cùng đường thẻ, ăn
vào có cảm giác béo, cay, đắng, ngọt, bùi như người đời
giao hảo dân giang.
Lục đậu Hủ danh
hiệu: "Núi Vọng Phu". Ngày xưa có đôi vợ chồng thạo nghề
đánh cá. T́nh vợ chồng hạnh phúc, một hôm người chồng
khám phá chính là em ruột của ḿnh, từ hôm đó chàng đi
biền biệt không về, người vợ bồng con lên núi đợi chồng,
lâu ngày hóa đá, bởi vậy thế gian gọi là Núi Vọng Phu !
Chén đậu này c̣n có tên Văn chương ( Ngũ hồ tứ hải phá
tam gian ) Nấu bằng gừng già ngào mật ong, nước suối Ngũ
Lĩnh nấu với hạt sen, công dụng t́nh nhà hạnh phúc, giải
hàn phục dương, ăn vào ḥa khí, sức khoẻ dồi dào, da dẻ
mịn màng, dù đă hóa đá cũng trở thành người sống hạnh
phúc b́nh thường.
Thất đậu Hủ danh
hiệu. "Lạc Long Quân, Động Đ́nh Hồ", Tiên rồng nhập thế
từ thời Kinh Dương Vương. Chén đậu này có công hiệu,
tăng cường sức mạnh Tiên rồng Lạc Việt, đặc biệt trên
chén đậu có điểm viên táo Ngân Xuyên, biểu thị đồng cộng
sinh với người xưa, đậu ủ chung với kim mật duy tân môn,
mỗi miến đậu thơm mùi riêng như hoa Lài, hoa Thủy tiên,
hoa Bạch lan, có thể nói là ngon tuyệt nhất thế giang,
xin khách quan chọn lựa ạ, giá cả phải chăng, vừa túi
tiền, mỗi chén đậu chỉ có nửa hào thôi ạ .
Chàng tươi cười
ḷng thầm:– Đứng là "Đi một đàng học một sàn khôn", có
đi xa mới học được kiến thức dân giang, đường đời. Lúc
này bao tử của chàng cũng đang gọi lớn, chàng không ngại
mua luôn thất món đậu Hủ. Chàng thưởng thức thất đậu hủ,
quả nhiên hợp khẩu vị, chàng hài ḷng thầm khen:– Đúng
là thất món đậu hủ khẩu vị khác nhau, c̣n có danh hiệu
riêng bổ túc ư nghĩa cho mỗi chén đậu, người chủ quán
này rất khéo nấu đậu và lại có ư giáo dục người khách ăn
đậu hủ để nhớ người xưa lập quốc, giữ nước và bào cổ văn
hóa Bách Việt cho đến ngày nay vẫn c̣n lưu truyền.
Chàng ăn đậu hủ
mà xúc động, nhất là thấy được cảnh sinh hoạt của Phiên
Ngung thành, chàng tỏ ư với người nữ chủ quán:
― Tại hạ xin phép
gửi chi phí hậu hĩnh một nén bạc để khen thất đậu hủ và
lời rao truyền văn hoá Bách Việt.
Nữ chủ quán ngạc
nhiên đôi mắt tṛn xoa, liền gọi phu quân :
― Cát Đ́nh phu
quân, đến đây có việc, muội xin ư kiến.
Cát Đ́nh nghe
t́nh lang gọi tên vội chạy đến hỏi :
― Muội gọi huynh
có việc ǵ thế ?
― Thưa huynh,
khách quan ăn thất món đậu hủ, trả hậu hĩnh đến một nén
bạc, muội không muốn tiếp nhận, bởi v́ giá trị của thất
đậu chỉ bằng bảy hào mà thôi.
Cát Đ́nh không
hiểu ḷng người khách, cho nên suy nghĩ lung tung và tự
hỏi:– Đây có phải là hiện tượng của một gă điên cuồn,
cũng có thể người khách này mới đến kinh thành học làm
sang, nhưng lối sang thế này th́ có ngày đi ăn mày. Hay
là y thấy nương tử của mỗ đẹp, cho nên hắn để ḷng mua
chuộc. Thực tế gă khách này không thể nào khám phá nương
tử và mỗ hoá trang bởi dung dịch thuật, đương nhiên
không thể biết được tướng mạo .
Cát Đ́nh đôi mắt
ngó không chớp, ḷng e ngại để ư từng cử chỉ của người
khách trẻ, cũng là lúc đề pḥng kẻ xấu hay tốt chưa biết
trườc, rồi nói :
― Thưa khách quan,
chúng tại hạ làm ăn chỉ biết lấy công làm lời, bảy chén
đậu khách quan cho từng ấy hào là đủ cả vốn lẫn lời,
không thể lấy hơn được ?
Thực ra Hoàng Phi
Bằng có ư giúp vốn để phát triễn cửa quán, chàng tỏ bày
:
― Tại hạ biết với
nén bạc này có thể, làm được nhiều việc, như mua thêm
đậu, mượn thêm một tiểu nhị và đóng bàn nghế, như vậy
bán nhiều đậu sẽ có lời hơn. Nếu chuyên cần làm ăn chơn
chất, đời sống sẽ sung túc, không biết đâu chừng số vốn
này lo cho các cháu về sau thành nhơn chi mỹ. Cũng biết
đâu một nén bạc này không làm được ǵ, bởi người sử dụng
không hợp lư, tại hạ có ư chân thực đó mà.
Cát Đ́nh không
chịu nhận nén bạc, vốn đă bị rắn cắn, bây giờ gặp dây
cũng sợ, mỗi khi nhớ lại cảnh gia đ́nh họ Hà bị người ta
ép lưu lạc đến đây, nổi sợ rợn người lạ vẫn chưa phai,
đó là lư do để Cát Đ́nh từ chối :
― Thưa khách
quan, nếu có để ḷng thương quán đậu hủ thất món này th́
đến thường xuyên, đó là một cách ủng hộ vậy .
Một lần nữa Hoàng
Phi Bằng tha thiết nói lên ư riêng của chàng để cho
người chủ quán đậu hủ tiếp nhận:
― Tại hạ hành
tung bất định, có thể đến đây rồi đi không trở lại. Thưa
đại huynh lư do đơn giản tại hạ gửi một nén bạc, v́ thất
món đậu hủ có tính truyền bá tinh thần Bách Việt, cũng
là phương tiện truyền lưu văn hóa trong thực đơn để
người Việt ta ghi nhớ lịch sử, ngoài ra tại hạ không v́
hậu ư nào khác cả, mong chủ quán hiểu cho.
Nữ chủ quán thở
dài một hơi, có vẻ thuận nhận nén bạc v́ mẹ và ngoại tổ
đang bệnh nặng, nếu có số bạc này th́ hy vọng chữa trị
cho hai người thân nhất của ḿnh, liền nói :
― Cát Đ́nh à,
muội muốn đa tạ ân công, phu quân hăy tiếp nhận nén bạc
này để lo thuốc men, trị liệu bệnh cho mẫu thân và ngoại
tổ, nén bạc này có thể cải tử hoàn sinh hai người thân
của ḿnh. Huynh xem coi mẫu thân và ngoại tổ bệnh hơn
sáu năm rồi, xin huynh chú ư cho, muội đa tạ huynh !
Cát Đ́nh nghe vợ
nói vậy cũng cảm thông :
― Tại hạ đồng ư,
xin tiếp nhận một lạy này.
Hoàng Phi Bằng đỡ
tay không cho lạy, chàng liền giúi nén bạc vào tay của
Cát Đ́nh nói :
― Tại hạ biết xem
mạch bổ thuốc, nếu không chê, cho phép tại hạ xem mạch
và trị liệu cho linh từ và ngoại tổ, không biết hiền
huynh, và tỷ có thuận không ?
Trong ḷng Cát
Đ́nh có ư đa nghi:– Nếu cho biết nơi ở th́ hóa hung chứ
không phải là kiết, vội nói :
― Thưa ân công đă
có nén bạc, th́ chữa bệnh ắt sẽ hết, ân công đừng lo.
Đương nhiên với
câu nói của Cát Đ́nh th́ Hoàng Phi Bằng không thể nào
đồng ư, v́ chàng lấy cứu độ người làm đầu, không ngại
khó, rồi nói :
― Thưa hiền huynh,
chưa chắc có nén bạc mà chữa hết bệnh, bệnh này đă trôi
qua sáu năm rồi, mỗi ngày trầm kha, nếu tại hạ biết mà
không thăm bệnh, hóa ra không phải đạo làm người rồi .
Cát Đ́nh nghe ân
công nói vậy, ḷng cũng vui và cảm động, rồi lấy quyết
định không thể để ngoại tổ và nhạc mẫu chết trong cơn
bệnh ngặt nghèo nói :
― Thưa ân công để
Cát Đ́nh và muội về nhà cơng mẫu thân cùng ngoại tổ ra
đây được không ?
― Được lắm, huynh
và tỷ đi nhanh lên.
Cát Đ́nh và nữ
chủ vui mừng tức tốc đi nhanh Cát Đ́nh xoay người lại
nói :
― Nhờ ân công xem
hộ quán đậu nhé ?
Hoàng Phi Bằng
ngồi đợi và coi quán cho vợ chồng Cát Đ́nh, chàng tự
ḷng tức cười:– Lắm người đời sao mà bí mật thế. À tự
nhiên ḿnh đến đây biến thành người bán đậu hủ, cũng vui
nhỉ .
Trong lúc suy
nghĩ bâng quơ, có khách gọi chủ quán trả tiền đậu, chàng
thay mặt Cát Đ́nh thu tiền, cùng lúc có bốn người một
già, hai nam, một nữ vào quán gọi :
― Chủ quán cho mỗ,
bốn chén đậu Hủ "Việt Ngô song tranh".
Chàng lanh trí đă
có ăn mới biết cách làm, tuy vụng về cũng không đến nỗi
nào, chưa đầy hai khắc, chàng bưng ra bốn chén đậu Hủ,
mời :
― Kính mời khách
quan, dùng đậu nóng hổi.
Khách quan thấy
người chủ quán lạ mặt, liền hỏi :
― Hiền đệ là
người làm công của chủ quán à ?
― Thưa khách quan
đúng vậy, tại hạ mới làm việc hôm nay.
Một thanh niên
trạc độ hai lăm, nói rất khẽ, chỉ để bốn người nghe :
― Thưa gia gia
trong nội thành cho biết, cây cổ thụ tại Long đ́nh tự
nhiên bị trốc gốc, những cây khác bị trụi lá. Theo lời
bàn trong sấm, cây trốc gốc đồng nghĩa nhà Triệu suy sụp,
nhà Lê lập triều đ́nh mới. Cây trụi lá đồng nghĩa thuận
Lê th́ sống, chống Lê th́ chết. Theo suy đoán của gia
gia thế nào ?
― Không có ǵ để
lo, Lê Vĩnh là người trụ cột chống đỡ nhà ḿnh, không
pḥ Lê Vĩnh th́ pḥ ai bây giờ, chẳng nhẻ pḥ nhà Triệu
hay sao ?
Một nữ nói xen
lời vào :
― Thực sự, đây là
lời đồn nhảm nhí do Lê Vĩnh phịa ra, quí huynh coi cừng
bị lừa đó, phải chú ư chính Hoàng Phi Cương là người bí
mật kế phịa này, y của Hoàng Phi Cương là muốn tất cả
quần thần đứng lên ủng hộ Lê Vĩnh .
Một thanh niên
khác nói :
― Đúng vậy, chính
tiểu đệ nhận lệnh phao tin đồn này, từ nội thành ra
ngoại thành. Gia gia và đại huynh phải cẩn thận trong
lúc chưa phân thắng bại, dù có khôn lanh một kiếp, mà
dại khờ một khắc th́ họ Lê nhà ta không c̣n chỗ đứng,
cũng có thể bị tru di tam tộc đó .
Nữ nhân, đưa tay
lên miệng "xịt xịt" nói :
― Ăn mau tránh
mặt mấy tên giám b́nh trong nội thành đang đi ḱa.
Hai vợ chồng Cát
Đ́nh vừa đến, bốn người khách trả tiền rồi xin kiếu từ.
Chàng để ư dung mạo bốn gă gian tế, cùng lúc thấy có ba
giám binh thành nội đi qua lại trước quán .
Cát Đ́nh để ngoại
và mẹ ngồi sau tấm phên tre của quán, rồi bước đến thưa
:
― Thưa ân công,
mời ân công xem mạch ạ .
Hoàng Phi Bằng
bước đến xem mạch bà lăo trước, rồi đến ông ngoại. Chàng
xem mạch và quan sát thân thể gầy ṃn của hai người,
chàng khẩn định bệnh lư do chất độc của một cao thủ gây
ra, chất độc này tàn phá thân thể hao ṃn từ từ, thân
thể như bị cảm thương hàn, nóng lạnh bất thường, biến ăn
mất ngủ, nhác cử động, đi đứng rung chân, chứng bệnh này
thường khó trị. Chàng búng tặng mỗi người hai viên "Mộc
Dương Đơn" cả hai đồng nhận được khí nóng tống cố khí
lạnh trong cơ thể ra ngoài, khí nóng đến đâu như lộng
gió dồn đầy nội lực. Hai cha con không biết duyên do nào
có luồn khí như vậy .
Sau khi cả hai
sức khỏe đă dồi dào, chàng búng tiếp tặng mỗi người ba
viên "Thảo Trường Đơn". Cả hai có cảm giác như đang cử
tạ trăm cân. Chỉ trong tam khắc, chàng cứu sống được hai
người chưa hề quen biết, cũng chưa hề vay mượn của nhau.
Trong lúc chữa bệnh chàng khám phá hai khuôn mặt hóa
trang giả, lúc này chú ư quan sát thật kỹ, đúng là đến
bốn khuôn mật giả, ngoại h́nh già trước tuổi, âm thanh
giọng nói của bốn người đoán được tuổi c̣n trẻ. Như lăo
già chừng năm mươi tuổi, người con gái độ ba mươi bảy
tuổi, người cháu gái mười tám tuổi, c̣n Cát Đ́nh án
chừng mười chín tuổi là cùng.
Chàng tự hỏi: –Tại
sao gia đ́nh này lại sống với những khuông mặt giả quanh
năm vậy ? Tại sao họ lâm vào cảnh này, ai là hung thủ hạ
độc, chàng cũng không biết chất độc bào chế bởi hợp chất
nào.
Thấy bốn người họ
kính đáo, cho nên chàng không hỏi, trong ḷng chỉ biết
khen một việc: – Họ là kỳ tài Dung dịch thuật, đến tŕnh
độ cao siêu, không ai sánh bằng . Kỹ thuật này có khả
năng làm khuôn mặt thay đổi khác nhau, có lẽ đây là kỹ
thuật của riêng nhà họ mới có .
Hai cha con bừng
đứng dậy qú bái Hoàng Phi Bằng :
― Lăo thay mặt cả
nhà, kính một bái ân công cứu hai mạng sống, ân nghĩa
này lăo xin theo hầu tiên sinh hết kiếp.
Ông lăo qú bái,
chàng đỡ tay không cho, thấy ḷng ông lăo đă mở rộng để
đón nhận ân nhân, chàng hỏi :
― Chẳng hay sức
khỏe của nhị vị tiền bối đă b́nh phục thế nào ?
Ông lăo sản khoái
trả lời và hỏi lại :
― Dạ, thưa ân
công rất là công hiệu, không biết tiên sinh trị liệu như
thế nào mà không cần uống thuốc, lại hết bệnh vậy ?
― Thưa nhị vị
tiền bối, trị bệnh đương nhiên là phải có uống thuốc,
không uống thuốc th́ khó mà hết bệnh, có nhiều cách trị
khác nhau, tại hạ chữa trị qua đường da, cho nên không
cần phải uống, bây giờ nhị vị tiền bối đă hết bệnh mà
c̣n trừ được căn gốc của bệnh, từ đây sống bách niên rồi.
Ông lăo rất ngạc
nhiên và ṭ ṃ hỏi :
― Vậy tiên sinh
phải nhận chi phí là bao ?
― Tại hạ chỉ nhận
thất món đậu Hủ là đủ rồi, nếu bệnh nhân nào không có
thất món dậu Hủ th́ phải trả chi phí một trăm nén vàng
rồng.
Lăo tiền bối nghe
ân công trẻ nói chuyện pha tṛ dí dỏm, ông hỏi về thân
thế của chàng :
― Thưa tiên sinh,
cách chữa trị thần kỳ và nói chuyện có duyên, nghe qua
rất vui. Lăo như người đă chết vừa sống lại, bây giờ
biết cười, vui và trẻ măi không già, quả là tại hạ gặp
đại kiết. Thưa tiên sinh cho biết quí danh để tại hạ
nguyện theo hầu.
Hoàng Phi Bằng
cũng không muốn biết thân thế của gia đ́nh này, trái lại
chàng cũng không thể nào cho biết danh tánh của ḿnh
trong lúc này được :
― Thưa lăo tiền
bối, tại hạ tuy là tuổi trẻ, không phải là đạo tiên,
nhưng vốn sống không có nơi cố định. Sáng ở Tây, trưa ở
Nam, chiều ở Bắc, tối ở Đông, mỗi khi giúp ai chưa hề
hỏi họ tên, khi cứu người cũng không cần bạn hay thù.
Chính tên của hiền huynh Cát Đ́nh, tại hạ biết là nhờ
đại tỷ Cát Đ́nh gọi tên.
Cát Đ́nh hơi ấp
úng, lấy chân thực để thổ lộ với ân công :
― Thưa tiên sinh,
tại hạ có lỗi rất nhiều với tiên sinh, thứ nhất là nghi
kỵ, không thực ḷng từ lúc đầu, chẳng qua gia đ́nh tại
hạ là nạn nhân giang hồ. Cho nên mới ra nông nổi này,
nay gặp tiên sinh khó biết chân giả, bây giờ mới biết,
tại hạ xin tiên sinh dung t́nh bỏ qua. Nếu tiên sinh
không chê tại hạ, xin lấy kiếp này theo hầu tiên sinh.
Hoàng Phi Bằng
cảm thông, cười nói :
― Thực không, tại
hạ đề nghị, đại huynh theo hầu đại tỷ cho hết kiếp sinh,
để sớm ngày có con cái đầy đàn, th́ tại hạ đây vui lắm
vậy.
Mẹ vợ Cát Đ́nh
xen vào nói :
― Thực ra hai
cháu chưa chính thức là vợ chồng, c̣n hai ngày nữa mới
làm lễ thành hôn, chúng cháu nó tuy chưa chính thức
nhưng xem đă chính thức từ lâu, hai cháu yêu nhau tha
thiết, việc nhỏ, việc lớn hai cháu đồng hỏi ư, rồi mới
lấy quyết định chung. Kẻ hèn hạ này thay mặt gia đ́nh
mời tiên sinh đến tham dự hôn lễ của hai cháu, nhân đây
mời tiên sinh về nhà để làm lễ tạ ơn .
Hoàng Phi Bằng ra
khỏi thành đă lâu, c̣n việc t́m nội gian tế rất hệ trọng,
chàng không thể ở đây lâu, từ chối :
― Thưa bá mẫu,
ngoại tổ và huynh tỷ, thôi th́ hẹn ngày hôn lễ tái ngộ
cũng vào giờ này, bá mẫu đón tại hạ ở nơi này, có thể
tại hạ cùng đi với tam huynh, tỷ, đệ nữa. Nhân dịp này
tại hạ đại diện họ đàn trai, xin gửi một nén vàng làm
quà cưới tặng cô dâu.
Cát Đ́nh xúc động
nước mắt lưng tṛng :
― Đa tạ ân công,
không ngờ ngày cưới vợ lại có người đứng họ chủ hôn, c̣n
ban thưởng bạc vàng, đây là đời thực trong cơi thực, tại
hạ xin tiên sinh nhận một lạy kết nghĩa.
Hoàng Phi Bằng
phất nhẹ tay không cho Cát Đ́nh thi lễ, bởi chưa biết
thân phận của đối phương. Chân bước vội ra hướng Đông,
chàng nói :
― Chúc hạnh phúc,
gặp lại ngày thành hôn, kính chào quí vị thuốc đă đến,
bệnh đă lành, từ nay b́nh an, chúc đôi tân uyên ương hảo
hảo.
Trên đường vào
thành, chàng suy nghĩ về nội gian tế tự hỏi:– Có thực
thúc bá Cương là gian tế không, không thể nào như vậy ?
Gia đ́nh lăo tiền bối bốn người ấy là ai, chắc chắn đến
ngày thành hôn lễ của Cát Đ́nh là biết tất cả. Hy vọng
họ là người lương thiện, tương lai họ có khả năng làm
giám binh cho Hoàng Đức không, họ là điểm tạm cư cho
ḿnh được không. Không biết họ có chịu truyền cho ḿnh
phương pháp Dung Dịch Thuật không ?
Chàng suy nghĩ
liên miên, chân chàng bước vào doanh trại, đúng lúc
tiếng gơ mơ báo hiệu đêm khuya, chàng gặp mẫu thân, liền
hỏi :
― Thưa mẫu thân,
hài nhi mới về, hài nhi muốn biết doanh trại của Lê Vĩnh
và doanh trại của Trường Sa Vương, cách doanh trại của
ḿnh là bao xa ?
Lư Yến Hồng ngạc
nhiên đáp :
― Hài nhi, phải
đi ngủ sớm, để sáng mai mẫu thân chỉ cho .
― Thưa mẫu thân,
canh một hài nhi mới ngủ được. Mẫu thân vẽ gấp trên tấm
da này là hài nhi tự đi t́m được.
Lư Yến Hồng chiều
theo ư con, bà vẽ xong xuôi đưa cho Hoàng Phi Bằng, bà
nói nhỏ :
― Bằng nhi, dùng
nó vào việc ǵ ?
Hoàng Phi Bằng ra
hiệu, đưa tay lên miệng, bà hiểu đừng nói thành lời,
cũng có nghĩa là bí mật, bà hơi lo không biết bí mật ǵ.
Hoàng Phi Bằng
hiểu được sự lo lắng của mẫu thân, chàng nói để bà an
tâm :
― Mẫu thân đi ngủ
đừng chờ hài nhi, lát nữa hài nhi về liền.
Chàng phi thân
qua lều vải của Lư B́nh Trung, Trần Kiều Oanh, Trịnh
Trường. Lấy bản đồ ra chỉ vào các điểm, rồi cử Lư B́nh
Trung phụ trách theo dỏi qui luật sinh hoạt tại trung
tâm doanh trại của Lê Vĩnh, đề nghị Trịnh Trường phụ
trách theo dỏi trại của Đạo sĩ thúi Trần Mạnh Côn, và đề
nghị Trần Kiều Oanh phụ trách theo dỏi lều của Hoàng Phi
Cương, tất cả hành động trước giờ Tư.
Chàng trở về
doanh trại, thấy mẫu thân c̣n thao thức, khoanh tay thưa:
― Mẫu thân, nay
đă cao niên rồi, ngủ được lúc nào hay lúc đó, đừng lo xa
cho hài nhi, hài nhi của mẫu thân có bản lĩnh và kiên
cường như gia gia mà.
Lúc này bà mới an
tâm, chân bước đi, bà nh́n lại Phi Bằng rồi vào lều để
ngủ, một cái nh́n của bà chưa đựng tâm tư :– Đúng là
t́nh mẫu tử, Yến mẹ sinh ra Yến con. Tuy bà không nói
thành lời nhưng cử chỉ đó đủ để Phi Bằng hiểu ư của bà.
Đúng giờ Tư, Trần
Kiều Oanh, cho Hoàng Phi Bằng biết :
― Thúc phụ Cương
đă đi khỏi trại về hướng doanh trại Lê Vĩnh.
Trịnh Trường cũng
cho biết Trần Mạnh Côn cũng đi về hướng đó.
Chàng bảo Trần
Kiều Oanh và Trịnh Trường :
― Trần tỷ cùng
Trịnh đệ về lều ngủ trước, c̣n Lư huynh canh một sẽ về
trại.
Ba người trẻ cùng
phi thân ra khỏi lều vải, Hoàng Phi Bằng về hướng trại
của Lê Vĩnh, vừa đến nơi chàng ra hiệu, bắc được liên
lạc với Lư B́nh Trung. Chàng xuất chiêu điểm huyệt hai
tên giám binh đứng canh sát cửa lều vải trung tâm doanh
trai. Hoàng Phi Bằng và Lư B́nh Trung nhanh chóng lấy y
phục, thay đổi cải trang giám binh, cả hai chỉnh tề đứng
vào vị trí. Lư B́nh Trung quan sát ngoài trại đề pḥng
bất trắc, Hoàng Phi Bằng quan sát nhất cử nhất động của
tam đại ma đầu làm phảm.
Chàng chú ư nhất
là Hoàng Phi Cương, người nội gian nguy hiểm nhất đứng
trong bóng tối để giám sát triều đ́nh. C̣n Trần Mạnh Côn
th́ chàng chưa biết ở vị trí nào trong tập thể đại ma
đầu làm phản, hai nhân vật này quả nhiên rất tối mật,
đến giờ này Hoàng Phi Bằng mới pháp hiện, riêng Lê Vĩnh
đă là nhân vật nổi trong kế mưu măi quốc cầu vinh. Trong
lều vang ra những tiếng cười nhỏ, như mang theo hy vọng
sẽ kết thúc cuộc thắng lợi vào những ngày xắp tới .
Chàng quan sát
thật kỷ mới biết tam đại nghịch, chỉ dùng bút mực trên
giấy không dùng lời nói, đúng là họ bút đàm, những cái
gật đầu là đống ư cho quyết định chung, những cái lắc
đầu là tiếp tục bàn thảo, tuyệt đối họ không phát biểu
thành lời.
Chàng tự hỏi: –
Họ thi hành lệnh và kế hoạch làm phản từ đâu đưa đến ?
Ai là nhân vật số một hành động. Tuy nhiên chàng chỉ mới
biết bốn tên họ Lê cư ngụ ngoài thành, chính họ là đường
dây bí mật thứ nhất, do Hoàng Phi Cương điều động. Đêm
nay gặp họ mật đàm như thế này, tuy nhiên không biệt họ
đă hoạt động bao lâu rồi nhỉ ? Những dữ kiện mật đàm này
hiện đang cất dấu ở đâu. Ai là người làm chủ những bút
tích này ?
Bỗng, chàng thấy
Hoàng Phi Cương và Trần Mạnh Côn bịt mặt lại, Lê Vĩnh
tắc đèn, hai bóng đen phi thân ra khỏi cửa lều trại,
biến vào màng đêm ḥa với tiếng côn trùng gần xa, một
thế giới mà loài người ngủ say vô tư lự.
Chàng vẫn đứng
tại chỗ, vận nội lực mắt ngó vào lều trại, thấy Lê Vĩnh
cất những tờ giấy bút đàm vào phong b́, ông niêm phong
bằng lạp sáp ong, nhét dưới gầm bàn, rồi thắp đèn sáng
trở lại, đảo mắt một ṿng, chân xoay ḿnh đi vào pḥng
ngủ.
Chàng đă chuẩn bị
trước, búng liền một viên "Cần tinh dược" gây mê cho ông
ta, một khắc sau Hoàng Phi Bằng lẻn vào trong, nghe
tiếng ngái ngủ mệt mỏi của Lê Vĩnh.
Chàng chui xuống
gầm bàn t́m phong b́, nhưng không thấy, tay lần ṃ t́m
bí mật cái bàn, chàng ngạc nhiên nói thầm: – Th́ ra cái
bàn này có đến hai lớp. Chàng t́m được chốt khóa mở hộc
bàn h́nh vuông vắn rất đặc biệt, nhỏ hơn mặt bàn trên.
Chuyện ngàn đêm
lẻ một, chàng cũng không ngờ chỉ một đêm lấy được toàn
bộ bí mật. Chàng đi ra cửa bảo Lư B́nh Trung :
― Đại huynh ở đây
chờ đệ nhé ?
Chàng phi thân
đến điện Bích Lam. Vũ Đế đang đi vào cuộc phiêu lưu gặp
đại hung, vừa chớm mắt thức giấc, nghe tiếng báo hiệu
của tu hú, từ hướng cửa sổ vọng vào. Vũ Đế không kịp
thay đổi bào phục, ông vội đến mở cửa th́ thấy Hoàng Phi
Bằng, ḷng ông nửa sợ, nửa lo nói :
― Phi Bằng hài
nhi, có việc ǵ khẩn trương mà đến canh khắc này vậy ?
Hoàng Phi Bằng,
không chờ lâu, vội tâu :
― Muôn tâu Hoàng
Thượng bệ hạ, trước nhất làm gấp chừng này phong b́ giả,
cùng một loại giấy, trong lượng như nhau, không cần viết
chữ, thứ nh́ phải niêm phong bằng lạp.
Vũ Đế đưa Hoàng
Phi Bằng đến thư pḥng, làm được ba mươi bảy phong b́
giả và niêm phong cẩn thận.
Trước khi đi
Hoàng Phi Bằng, tâu :
― Muôn tâu Hoàng
Thượng bệ hạ, mời Bệ hạ mở từng phong b́ để tường lăm,
sẽ hiểu mọi việc làm của bọn Lê Vĩnh. Vài khác sau hạ
thần trở lại hầu Bệ hạ.
Chàng phi thân
biến vào đêm khuya khoắt. Việc tráo bút đàm đă hoàn tất,
Lư B́nh Trung về lại doanh trại, c̣n Hoàng Phi Bằng đến
vấn an Vũ Đế.
Khi đến nơi chàng
thấy Hoàng Thượng toát mồ hôi hột, trong đêm khuya, tay
cằm khăn lau trên trán, tay cằm mảnh giấy bút đàm, miệng
đọc hơi rung rung, có vẻ vừa mừng, vừa giận bọn quan
trường, đang chèo thuyền nghịch nước.
Hoàng Phi Bằng
vừa trở lại, Vũ Đế vội nén ḷng hỏi :
― Phi Bằng nhi
quả là tài trí hơn người, làm thế nào mà biết hết nội vụ
của bọn chúng ?
Hoàng Phi Bằng
đôi mắt nh́n vào những phong b́ trên bàn rồi hối hả tâu
:
― Muôn tâu Hoàng
Thượng bệ hạ, chuyện này tường thuật dài như Long đ́nh,
sau này hạ thần tường tŕnh chi tiết để Bệ hạ tường lăm.
Hiện giờ chuyện trước mắt quan trọng vô cùng, sáng mai
hạ thần sẽ tŕnh bày hết bí mật để Bệ hạ tường, bây giờ
Bệ hạ truyền ư chỉ, lấy hai trăm giản biên càng cũ càng
tốt, đem về thư pḥng, sau đó mới rút rời ra từng thanh
một, tổng cộng hai ngàn bốn trăm thanh giản biên.
Để thần dân thực
hiện lời Tiên Tri. Nội dung sẽ viết thế này :
"Cây trốc gốc
Long đ́nh, Lê Vĩnh tử".
"Cây trụi lá
phanh thây bè lũ tham quan".
Sẽ do Lư huynh,
Trần tỷ, Trịnh đệ viết vào thẻ giản biên, tối mai hạ
thần chở hết thẻ giản biên rải xuống đất trong˗ngoài
thành.
Vũ Đế vốn thông
minh, hiểu được suy nghĩ và hành động song hành của
Hoàng Phi Bằng, trước khi Vũ Đế đi ngủ cũng đă được Cơ
Mật Viện tấu hoạt đông của đám quan quân gian phảm,
nhưng không ngờ Hoàng Phi Bằng cung cấp nội vụ gian phảm
động trời, vào lúc này Vũ Đế càng tin cẩn phong thái tài
mạo tuyệt chúng của Phi Bằng, cho nên Vũ Đế đồng ư mọi
đề nghị. Vũ Đế đang chú tâm để ư ba mươi bảy phong b́
tối mật của nhóm Lê Vĩnh mà Phi Bằng lấy được, trong đêm
khuya Vũ Đế thở một hơi dài suy nghĩ :– Khí khái của
giới trẻ dám làm chuyện thiên kinh động địa, cho mỗ, ba
mưới bảy phong b́ mật sẽ là tín vật đủ sức tiêu diệt
nhóm Lê Vĩnh.
Cũng trong đên
nay, Vũ Đế chỉ c̣n một âu lo khác, về chuyện Hoàng Phi
Cương có liên hệ trong nội vụ làm phản, cho nên ông dè
dặt hỏi :
― Phi Bằng nhi đă
biết trong nội vụ này có thúc bá Cương, vậy hài nhi nghĩ
thế nào ?
Hoàng Phi Bằng
thẳng thắn tâu :
― Muôn tâu Hoàng
Thượng Bệ hạ, Vương pháp không dung túng bất cứ ai phạm
lỗi bán đứng Nam Việt, dù mười hai thúc bá Cương cũng
phải phanh thây dưới đao của triều đ́nh.
Vũ Đế thở dài :
― Phi Bằng nhi à
! Không tha thức được cho thúc bá hay sao ?
― Muôn tâu Hoàng
Thượng bệ hạ, nếu tha thứ cho thúc bá Cương, khỏi chết
ngày chẳn, nhưng nhất định không tha miển chết ngày lẻ.
Cũng như tên gian tế Trần Mạnh Côn, nếu thương tiếc loài
hổ, hay một thứ quân chi đạo là tự hại ḿnh, nên cho họ
thủ đáo cầm lai, trở lại Diêm dương, cũng đâu có thiệt
tḥi gí cho họ.
Vũ Đế để ḷng
tiếc:– Một nhân tài như Hoàng Phi Cương gặp phải lân la
bọn gian thần, nay chết dưới kiếm của Hoàng Phi Bằng quá
cứng cỏi v́ minh lư, chính Hoàng Hạc cũng là người nhất
trị gia, nh́ trị quốc, tính của họ tuy hai mà một. Chắc
hẳn họ không để yên cho Hoàng Phi Cương sống một cách
thoải mái, ông thở dài hỏi :
― Phi Bằng nhi à,
nếu như tha thứ được th́ cũng nên lắm chứ ?
― Muôn tâu Hoàng
Thượng bệ hạ, thần dân hiểu được tâm tư của Bệ hạ, hiện
thời chỉ có cửu ngũ chí tôn mới có quyền xá miễn, xử
trảm thúc bá Cương, điều này hạ thần tuân chỉ. C̣n gia
luật Bệ hạ cho phép thần dân quyết định, thời gian xử
c̣n tùy lúc quyết định.
Vũ Đế thấy không
khuyên can được :
― Phi Bằng nhi,
muốn hành xử luật gia đ́nh phải hỏi ư kiến của Nội tổ
nhé, không được tự ư ra ngoài phép gia tộc, có như vậy
mới không để tiếng người đời cười chê, hài nhi .
Thôi đến đây, đêm
đă khuya, hài nhi về đi, sáng mai vào chầu trẫm, hài nhi
ngủ b́nh an.
― Kính bái Hoàng
Thượng bệ hạ, vạn tuế, vĩnh an .
Sáng hôm sau,
Hoàng Phi Bằng cùng Lư B́nh Trung, Trần Kiều Oanh, Trịnh
Trường bí mật đến điện Bích Lam, làm theo phương kế mà
tối hôm qua đă định. Sau khi viết những câu sấm "Cây
trốc gốc Long đ́nh, Lê Vĩnh tử", "Cây trụi lá phanh thây
bè lũ tham quan" trên giản biên được hoàn tất.
Bốn huynh đệ cùng
về doanh trại. Hoàng Phi Bằng tiếp tục luyện tập những
môn vơ học mới cho Lư B́nh Trung, Trần Kiều Oanh, Trịnh
Trường, như Bát lư nội lực Nhĩ thức, Nhĩ ngữ truyền âm.
Đăng kiếm "Đăng Thiên Lĩnh Nam". Quyền pháp "Công Quyền
Lĩnh Nam" Huyệt mục "Huyệt Pháp Lĩnh Nam". Tuy luyện tập
không hết ba pho vơ học mới, nhưng nội công đă đạt đến
tŕnh độ hữu dụng được. Đối với nội công, vơ học hiện
thời của Lư B́nh Trung, Trần Kiều Oanh, Trịnh Trường đă
đến tŕnh độ không hổ danh làm sư thúc, sư cô của thập
nhất Hoàng Đức. Lúc này trong kiếm pháp của Lư B́nh
Trung, Trần Kiều Oanh, Trịnh Trường cũng ẩn hiện lữ khí,
mỗi khi xuất chiêu huyền ảo, thấy qua tưởng thiệt là giả,
tưởng giả là thiệt. Nếu phân ngôi cao thấp vơ học, th́
thập nhất Hoàng Đức đứng vào tŕnh độ cao thủ trung b́nh.
Hoàng Phi Bằng
lấy mặt nạ để trên bàn, ôn tồn :
― Đệ, xin trao
cho Lư huynh cái mặt nạ giả này, mục đích là thay h́nh
đổi dạng cho đệ, việc làm này chỉ có Hoàng Thượng điện
hạ, Thái Tử Hồ, Nội tổ, Trần tỷ và Trịnh đệ biết, ngoài
ra không ai hiểu việc làm này, đây là một trách nhiệm
rất hệ trọng, bắt cho bằng được bọn làm phản cũng là dịp
t́m thủ phạm "Ngọc danh kiếm", hiện đang ẩn trong đám
thủ lănh làm phản, c̣n Trịnh đệ trợ lực cho thập nhất
Hoàng Đức, mọi hành động của Trịnh đệ có Lư huynh tùy cơ
ứng biến. Nhất nhất chú ư nghe và hành động đúng hướng
dẫn của tại hạ. Huynh, tỷ, đệ chú ư luyện tập nhĩ ngữ
truyền âm, nhằm áp dụng trong trận chiến những ngày tới.
Hoàng Phi Bằng c̣n cho biết:– Tại hạ giả làm thái giám
của Thái Tử Hồ để bảo vệ Hoàng Triều khi bất trắc nếu có,
c̣n ngoài trận chiến khó hạ được bọn Lê Vĩnh th́ tại hạ
xuất hiện, Lư huynh về vị trí của đệ bảo vệ Hoàng Triều.
Đặc biệt Trịnh đệ
dày dạn kinh nghiệm, có bản lĩnh, nhờ lúc trước sống tại
Kinh Bang Phạn Điếm, đă từng tiếp cận hằng ngày đủ hạng
người nào là quân, quan, Lạc dân, đạo sĩ, hiền sĩ, trộm
cướp, các đảng giặc Hán v.v... cho nên thông thạo cách
nói khích làm địch thủ nhục chí, trách nhiệm khó khăn
này Trịnh đệ cố gắng đem hết sở trường nhé ?
Trịnh Trường thấy
đây là dịp trổ tài chửi lộn, quả là sở trường của chàng,
từ khi giang hồ ở gần với người tốt cho nên không sài
đến, nay đem ra sài sung sướng quá làm sao :
― Thưa đại huynh,
nghề chửi không hay không nhận tiền. Đệ nguyện thí vơ
chửi như thí vơ học. Huynh an tâm, địch thủ không chết
v́ kiếm cũng chết v́ chửi.
Trần Kiều Oanh
nghe Trịnh Trường nói về chửi, nàng cười :
― Trịnh đệ à, bây
lâu nay không hành nghề chửi, khác nào văn không ôn vơ
không luyện th́ nó bị gỉ sét chăng ?
― Thưa tỷ tỷ,
không gỉ sét đâu, chửi cũng có nghệ thuật đó mà, gặp đối
tượng nào th́ ḿnh chửi theo đối tượng đó, ḿnh phải
sáng tạo tại chỗ, như là đối đáp thi ca vậy, hay là câu
ḥ của đôi lứa trên sông hồ, nhất là đứng trước triều
đ́nh mà chửi như hàng tôm, hàng cá th́ đâu c̣n mặt mũi
Hoàng huynh chứ ?
Lư B́nh Trung,
tính nhu, sợ chửi, thế mà khi nghe Trịnh Trường giải
thích, chàng cảm thấy hay hay :
― Trịnh đệ, đem
hết nghệ thuật chửi là thắng được địch thủ một phần rồi,
nếu làm ră hàng ngũ của địch càng hay, huynh tán đồng vơ
chửi của tiểu đệ.
Hoàng Phi Bằng
giải thích thêm :
― Trịnh đệ, chửi
hay th́ địch thủ mới lộ hết những yếu hèn, ḿnh mới thấy
và hiểu được thế thái nhân t́nh của tham ô quan lại, đức
hạnh của họ ở đầu môi, họ sẽ mất chơn chất con người, họ
sẽ lộ ra cá tính hung ác, thiên hạ tại Long đ́nh sẽ phán
xét họ, từ đó thiên hạ nghiêng về chính nghĩa. |