Lư
B́nh Trung đưa ra bốn nhận xét để Trịnh, Quách tự giải.
Thứ nhất nhận xét họ La không có kiếm gia bảo, như vậy
ông lăo này không phải là kẻ cướp kiếm, người cướp kiếm
mới chính là họ La. Thứ hai họ tên của lăo này là người
quen của La Đức. Thứ ba lăo này cùng quê hương với La
Đức. Thứ tư vơ học không phân thắng bại, như vậy là đồng
môn. Trịnh Trường xem như đă gỡ được các mối dây bị rối
khen nói:
― Lư huynh dẫn
giải rất hợp ư với đệ, c̣n Quách muội th́ gợi ư tối mai
đến thăm lăo ấy, nhân dịp t́m hiểu họ tên, quê quán, gia
thế may ra lăo thổ lộ những liện hệ La Đức, và xem lăo
như người thân có vậy mới biết mọi sự, ngu đệ thấy lăo
có cảm t́nh với ḿnh lắm.
Huynh, đệ, muội
Lư B́nh Trung hẹn đến pḥng thăm lăo. Vừa bước vào cửa
pḥng ông lăo hớn hở liền chào :
― Lăo chào tam
thiếu hiệp.
Gặp lại Trịnh, Lư,
Quách ông rất vui mừng, cùng nhau cúi đầu chào theo lễ
cung kính. Ông lăo thầm lặng, nay ḷng dâng hưng khởi
miệng tay quơ như gió để tỏ bày hết sự chứa đựng trong
ḷng bao lâu, vui mừng này thể hiện như người bị khác
nước đă lâu. Ông lăo nói :
― Lăo kính xin
chúc sức khoẻ đảng trưởng và quư thiếu hiệp.
Lư B́nh Trung,
Trịnh Trường, Quách Tuyết Băng gỡ mặt nạ ra để ông thấy
mặt thực, rồi bịt lại như cũ nói :
― Thưa lăo tiền
bối, chúng tại hạ họ Trịnh tên Trường, c̣n đây là nghĩa
huynh họ Lư tên B́nh Trung quê hương huynh đệ của tại hạ
ở huyện Giao Đỉnh thuộc Quế Lâm, Gia gia của tệ hạ là
Trịnh Bảo thúc phụ là Trịnh Thành và nghĩa muội họ Quách
Tên Tuyết Băng quê thành Phiên Ngung. Lăo "ồ" lên một
tiếng nước mắt tự trào ra và kêu lên :
― Lăo biết La Đức
mắt lé, tai thấp, chí cao mà tài sơ không làm được đại
sự, có tướng mạo khá phương phi, nhưng lại có cái đầu
đặc, biết rất ít về trị chính lẫn quân binh, thường hành
động theo cảm tính độc đoán, cho nên mới nhận hậu quả
ngày nay. Thú thực lăo chính là Trịnh Bảo vẫn c̣n sống,
gia gia của hài nhi đây mà .
Tất cả ba thanh
niên đồng qú xuống hành lễ thúc bá và cha con hội ngộ,
Lư B́nh Trung thưa :
― Thưa trọng phụ.
La Đức chính là "Ngọc thanh kiếm". Trọng phụ nguyên là "Thượng
Thanh kiếm" đấy ư. C̣n gia gia của Trinh đệ là "Thái
thanh kiếm" hay sao ?
Bác cháu cha con
cùng ôm nhau khóc, trút hết sự đời đă trải qua khắc
nghiệt, riêng Quách Tuyết Băng th́ chưa hề nghe nói về
tâm khảm sâu kín của đôi huynh đệ Lư–Trịnh, nay mới biết
lần đầu, nàng cũng chạnh ḷng thương lăo Trịnh tiền bối
và đại huynh Trịnh Trường.
Trịnh Bảo kể lại
chuyện đă qua :
― Tất cả những
lời hỏi của Lư điệt nhi không sai điểm nào cả, nay hội
ngộ mới biết hậu sinh khả úy. Trước đây nếu lăo không
kiên nhẫn và chịu đựng nhục h́nh th́ không có hôm nay,
đă hơn mười năm sống khắc nghiệt trong lao lư, nhục h́nh,
tra khảo, đói khát, lạnh giá thấu xương nếu như không
duy tŕ được bản thân xem ra đă đến cửa Diêm la từ lâu
rồi. Ngày nay gặp lại hài nhi và điệt nhi trong ḷng lăo
cảm thấy rất may mắn được hưởng hạnh phúc này.
Trịnh Trường kể
về thân phận thúc bá Lư B́nh Trung và nhất là ân công
Hoàng Phi Bằng nay là nghĩa huynh đệ của Trịnh, Trần, Lư,
Quách.
Trịnh Bảo xúc
động hỏi :
― Ân công Hoàng
Phi Bằng thế nào, có mặt ở trong sào huyệt này không ?
Trịnh Trường hai
tay lau nước mắt, trả lời :
― Thưa Gia gia có
ở đây ạ, chính ân công Hoàng Phi Bằng là người đưa Trần
Hạnh Phước vào lao lư tại Việt Tú. C̣n nữa mọi kế hoạch
chiếm sào huyệt Châu Minh là do người thực hiện, chúng
hài nhi chỉ thi hành mệnh lệnh của người.
Trịnh Bảo vui
mừng rơi lệ nói :
― Quả là tuấn
kiệt phi thường biết dụng trí thắng kẻ địch, không cần
đổ máu mà xua đuổi được thiên binh vạn mă phải xếp giáo
qui hàng, ở đời này chẳng có mấy ai, thúc thúc có thể
gặp được người này không ?
Lư B́nh Trung
tŕnh bày thêm để cho thúc bá Trịnh Bảo hiểu chi tiết về
Hoàng Phi Bằng :
― Thưa trọng phụ,
về mặt kết nghĩa th́ hài nhi gọi Hoàng Phi Bằng hiền đệ,
về thực tế chính là sư phụ của chúng hài nhi. Hoàng Phi
Bằng là một mưu sĩ lỗi lạc thời nay, lấy thân dâng hiến
cuộc đời chỉ v́ Bách Việt. Nhầt là những ngày vừa rồi
rất diệu kỳ, chính Hoàng Phi Bằng lấy lại được kiếm và
phổ "Ngọc thanh kiếm", "Thái thanh kiếm", hiện Lư nhi
đang giữ, c̣n Trịnh đệ vẫn giữ "Thượng thanh kiếm".
Trịnh Bảo cười
"ha hà…" :
― Quư hài nhi có
biết hết về ư nghĩa của tam thanh kiếm này không ?
Lư B́nh Trung
liền đáp :
― Thưa trọng phụ,
chúng hài nhi được một học sĩ dẫn giải rất tường tận về
Tam Thanh kiếm, c̣n nói về ưu khuyết điểm của kiếm pháp
nữa, sở trường vơ học của mỗi thanh kiếm. Học sĩ ấy c̣n
nói nếu cần tự luyện Tam Thanh kiếm pháp này.
Trịnh Bảo không
tin lời nói của Lư B́nh Trung hỏi lại :
― Không thể nào
một học sĩ tầm thường mà biết được kiếm pháp của lăo,
người ấy họ tên chi mà biết "Tam Thanh kiếm " v́ kiếm
chỉ dành riêng cho đệ tử chân truyền mà thôi .
Trịnh Trường thi
lễ cúi đầu thưa :
― Thưa Gia gia,
người này chính là đại huynh của ân công Hoàng Phi Bằng,
văn vơ uyên bác, thông kinh rộng sử ngũ sa, tính nhân ái,
đại huynh thương chúng hài nhi như em ruột, tên là Hoàng
Phi Khải, đặc biệt không lộ chân thướng, gia gia tiếp
xúc sẽ đánh giá một kẻ khờ khạo không môi miệng, nhưng
nội thân là một kho tàng vơ học, người công phu vơ học
từ thư pháp mà thành, chính chúng hài nhi đă ở trong nhà
này mới chứng kiến thực hư và được đại huynh Khải truyền
thụ diệu dụng của Tam thanh kiến pháp.
Trịnh Bảo vẫn
chưa tin, rồi tự thầm:– Cơi đời này có những chuyện thực
giả khó tin và có những việc làm tin là thực nhưng mà
giả, như người ta thường hô hào tranh đấu để sống công
b́nh. Thử hỏi từ cổ chí kim và mai sau có công b́nh
không, cộng đồng nhỏ hay lớn nào đă thực hiện được công
b́nh chưa, thậm chí người thực hiện công b́nh th́ chính
công b́nh giết họ ! Nói chi xa Tam thanh kiếm pháp là
nguyên bản chủ thuyết công b́nh thế mà kẻ cằm nó lại đi
ngược nó để giết người vô số, thà không biết chủ thuyết
công b́nh như vậy sống thoải mái hơn không. Một hơi thở
ẩn ư thường t́nh rồi hỏi :
― Các hài nhi đă
luyện tập thành công "Tam thanh kiếm pháp" chưa ?
Lư B́nh Trung suy
nghĩ một hồi rồi đáp :
― Dạ, đă đến
tŕnh độ thuần thục rồi và hiểu được một phần công dụng
của nó, hiện "Ngọc Thanh Kiếm" được đại huynh Hoàng Phi
Bằng bổ túc thành chiêu kiếm siêu kỳ. Nói cung kiếm pháp
của "Tam Thanh kiếm" khắc chế chiêu số đă thay đổi nhiều
rồi, trong kiếm c̣n có bổ túc kiếm pháp họ Hoàng. Sau
này có dịp gia gia gặp đai huynh Khải sẽ rơ hơn.
Trịnh Bảo âm thầm
xúc động, lời nói hơi nghẹn ngào hỏi :
― Hôm nay cả nhà
đă đoàn tụ, vậy thời gian tới các hài nhi phải hành sự
thế nào ?
Lư B́nh Trung
thưa :
― Thưa trọng phụ,
hiện nay trong đảng Châu Minh không ai biết họ tên của
trọng phụ, vậy kính nhờ trọng phụ làm phó đảng, tên họ
chính danh Trịnh Bảo để điều hành đảng chúng, hiện nay
có ba đảng vụ rất sợ trọng phụ, ḿnh đang cần người cho
nên ân tứ cho họ, mục đích thu phục nhân tâm, biến họ
qui thuận ḿnh, họ sẽ là con hổ giang hồ và chúng ta là
ân nhân của con hổ ấy. Thưa trọng phụ việc cần làm trước
mắt là đảng Châu Minh sẽ đánh quân Hán từ sau lưng đánh
tới, hiện nay Châu Minh được nhà Hán nuôi để làm phản
Nam Việt, những ngày tới trọng phụ ra sức luyện tập cho
đảng chúng được tinh nhuệ. Sau khi phản Hán là trừ luôn
các đảng vụ người Hán, lập đảng vụ người Việt. Hiện nay
tuy sào huyệt trên đất Hán nhưng đường giao thông Việt
Hán do Châu Minh kiểm soát bảo vệ an toàn, tự nó biến
thành lực lượng phản Hán.
Trịnh Bảo ḷng
háo hức khôn xiết v́ đă lâu lắm không có dịp hành hiệp,
miệng cười nói :
― Kế hoạch này
hay lắm, Gia gia sẽ thực hiện được những ǵ mà quư hài
nhi tin tưởng ở nơi Gia gia, ngày mai tiến hành ngay
không thể để lâu nhé ?
Hoàng Phi Bằng
đưa Trần Hạnh Phước
về đến đồ
trận Việt Tú sơn, cùng lúc thảo thư mời tham dự đại hội,
theo danh sách của Trần Hạnh Phước, Vũ thư Minh và Thái
tử Hồ xem ra cũng trên trăm tên đồng đảng. Hoàng Phi
Bằng ra lệnh ba con đại hạc đưa tin cùng lúc mời Nam
Niệt Vũ Đế, Thái tử Hồ nội tổ Hoàng Hạc đến Việt Tú sơn
tham dự cuộc thẩm vấn và báo tin cho Trần Kiều Oanh đến
Minh Châu.
Trưa cùng ngày
Nam Niệt Vũ Đế, Thái tử Hồ và Hoàng Hạc đến Việt Tú sơn.
Hoàng Phi
Bằng thi lễ cúi đầu tâu :
― Muôn tâu Hoàng
thượng điện hạ, Thái tử và nội tổ, thần chúc Long ân
viễn sinh, anh minh, sức khoẻ cường kiện, dũng khí, kiến
tạo Nam Việt thanh b́nh, xă tắc cộng hưởng ân điển của
điện hạ.
Nam Việt Vũ Đế
ḷng vui ban chỉ :
― Phi Bằng điệt
nhi ở đây không phải là hoàng cung, hay là Điện Thái Ḥa
trẫm miễn lễ, điệt nhi b́nh thân. Hôm nay điệt nhi thẩm
vấn Trần Hạnh Phước
để quả nhân
chính thức nghe những ǵ y đă làm phản. Hoàng Phi Bằng
tay chấp cúi đầu tâu :
― Muôn tâu Hoàng
thượng điện hạ ngự giá, mời Thái tử và nội tổ chuẩn bị
phi thân lên đỉnh bút đá mặt bằng. Long mục ngự giám vào
đồ trận thấy Trần Hạnh Phước
đang ngồi
chuẩn bị khai khẩu cung.
Nam Việt Vũ Đế
khen :
― Phi Bằng điệt
nhi dụng thức giương cung bắng địch thủ không cần mũi
tên. Khá lắm đúng là hổ ở rừng, rồng ở nước.
Thái tử Hồ thấy
Hoàng Phi Bằng chuyển động phi thân khác hơn những lần
trước liền khen :
― Mă bộ hay lắm,
biến long thành hổ, người đời có nói "Ông bà lam lũ, cha
mẹ chuyên cần để cho con cháu hưởng". Câu này chỉ đúng
một tâm trạng khác, c̣n Phi Bằng điệt nhi th́ phải nói:
"Con cháu làm trâu ngựa cho cha mẹ được hưởng".
Nam Niệt Vũ Đế,
Thái tử Hồ và Hoàng Hạc đồng cười, Hoàng Hạc nghe Vũ Đế
và thái tử Hồ khen ngợi Phi Bằng, ông sợ tuổi trẻ không
giữ được ḷng trung. Ông nói đỡ lời :
― Muôn tâu Hoàng
thượng Bệ hạ, chúng thần mang ơn đức của triều đ́nh dù
một giọt nước, th́ bổn phận phải phối ơn một túi nước.
Đó là chính thường t́nh của thần dân. Đái hoàng ân bát
ngát của Thiên tử đă cho Phi Bằng nhi quá nhiều, không
c̣n chỗ chứa, thần đa tạ điện hạ.
Nam Niệt Vũ Đế
cười nói :
― Quân thần gầy
ốm để cho thiên hạ mập mạp đó là điều nên làm, nếu toàn
Bách Việt v́ Nam Việt, như quân thần đây th́ không có
những Lê Vĩnh và La Đức, hăy xem h́nh hài quân thần ở
đây có ai ú núc, bụng phệ đâu, nếu quân thần ú núc và
trí tuệ kím th́ thiên hạ không được hưởng hạnh phúc. Hy
vọng mai này thiên hạ no cái bụng và nó cái đầu, mới có
khả năng bảo vệ Bách Việt một nhà Nam Việt .
Đến lúc Hoàng Phi
Bằng thẩm vấn Trần Hạnh Phước:
― Mục đích của
ngươi đến Việt Tú sơn để làm việc ǵ, có bao nhiêu lực
lượng, họ từ đâu đến, ai hợp tác với mi ?
Trần Hạnh Phước
trả lời tự
nhiên :
― Thưa thần linh,
tại hạ đến đây để tổ chức đại hội đánh chiếm Nam Việt,
mục đích cửu đỉnh đứng trên thiên hạ làm Hoàng đế.
Liên đảng Châu
Minh thống nhất thành một lực lượng, đảng chúng trên hai
ngàn, hiện đóng trại ở bênh kia đất Hán, do nhà Hán đứng
ra trợ lực, khi chiến tranh biên giới th́ người Hán xuất
binh đi trước, tại hạ đi sau lập trị chính Nam Việt.
Lực lượng phát
xuất từ mọi nơi như biển lớn có mây ám phiêu đăng, khói
sương chứa lưu huỳnh, kiếm pháp kiệt nhân, phi mă bốn bề
náo động, giong ruổi khắp chiến trường, tướng quân chiến
mă cờ bay phất phới, ḷng nô nức làm việc lớn sẽ thành
công. Những người hợp tác đương nhiên là phải có quyền
lực, đứng đầu tại triều đ́nh nhà Triệu.
Đứng đầu văn th́
có Cửu viện Thượng thư Triệu Không Cương, Tư Đồ Triệu
Đạt Hùng, Thái Úy Triệu Mẫu Phương, Thái phó Phùng Hảo
Anh, Quan Thị Ngự Sử Bạch Đ́nh Hồng.
Quan vơ th́ có
Triệu tướng quân Phương Đa, Tá trung lang tướng quân
Trần Hoàng Thư, Chinh tây tướng quân Lê Thông, Tiền
tướng Quân Nguyễn Bạch.
Đứng đầu Tôn nhân
phủ có Triệu Tú Hải, riêng Triệu Nguyên Dơng đứng đầu
các châu phủ.
Hoàng Phi Bằng
nghiêm nghị hỏi tiếp :
― Bao giờ đại hội,
đến nay thiệp mời đă ban ra chưa, thử hỏi họ có vâng lời
ngươi đến đây tham dự đại hội không. Trước đây mi phụ
trách tuyển mộ nhân tài ở đất Trường Sa rồi âm thầm đưa
qua Hán để bán, như vậy làm sao cấu kết được với người
Hán ai chi trả, rồi lời lăi phân chia thế nào, c̣n
phương thức dâng đất Nam Việt cho Hán sẽ diễn ra thế nào
?
Trần Hạnh Phước
liền trả lời
rành mạch :
― Thưa thần linh,
đầu tháng này đại hội mở ra, thiệp mời đă ban hành rồi,
họ sẽ là đại thần của triều đại Việt Minh do tại hạ nắm
triều cương ngồi trên ngai vàng trị chúng, họ đă đồng kư
tên trước khi thiệp mời đến tay họ, th́ không có lẽ nào
từ chối.
Nói về tuyển mộ
người trẻ khoẻ mạnh đưa qua bán cho Hán cứ tính theo đầu
người là một lạng vàng. Nhà Hán chi trả ṣng phẳng tứ
lục, tại hạ được tứ, các quan Nam Việt được lục, đúng là
"Ngồi mát ăn bát vàng", liên kết với nhà Hán qua trung
gian tướng La Đ́nh B́nh nguyên là soái tướng Nam kinh
thay mặt triều đ́nh nhà Hán, đảng Châu Minh tiến quân
xuống thành Phiên Ngung, nhà Hán cũng đưa quân vào Nam
Việt để yểm trợ, thành công chia đôi phía Bắc nhà Hán
cai trị, phía Nam do tại hạ trị v́.
Hoàng Phi Bằng
xem như đă lấy lời khai đầy đủ, chàng lịch sự nói :
― Mỗ chúc ngươi
thành công .
Trần Hạnh Phước
để hết ḷng
tin vào sự nghiệp phản tộc nói :
― Tại hạ nhờ thần
linh hộ tŕ.
Hoàng Phi Bằng
cười "ha hà…" đáp :
― Tốt lắm ngày ấy
mỗ cũng tham dự, nhưng vẫn ở trên trời phán xuống, chào
Trần Hạnh Phước.
Hoàng Phi Bằng ra
hiệu Quân thần vua tôi phi thân xuống đất. Nam Việt Vũ
Đế liền truyền chỉ :
― Quả nhân tự làm
ngơ xem như không biết nội vụ này, để họ tự do triệu tập
quân quan, sau đó mới bắt trọn chúng, ngày đầu tháng
Muội tử Hồ và Phi Bằng điệt nhi, đến đây điểm danh từng
người một, giam họ trong đồ trận chờ sau ngày thắng trận
biên giới sẽ đem họ ra pháp trường cũng chưa muộn.
C̣n những việc
liên hệ của bọn làm phản, Phi Bằng điệt nhi tự hành động
lấy, không cần phải tâu lên Quả nhân, chỉ mong kết quả
tốt là Nam Việt thái b́nh. Quả nhân rất hài ḷng, khanh
hăy tiếp chỉ:
— Hôm nay Hoàng
Phi Bằng chính thức nhận trách nhiệm Mật Hiếu của Trẫm
để hành sự đă định.
Hoàng Phi Bằng
cúi đầu tiếp chỉ :
― Muôn tâu Hoàng
thượng bệ hạ, hạ thần kính cẩn tuân chỉ.
Nam Niệt Vũ Đế,
Thái tử Hồ và Hoàng Hạc theo xa giá về lại hoàng cung.
Hoàng Phi Bằng
được tin Trần Kiều Oanh đă đến Châu Minh, trước mắt mọi
việc được ổn định. Chàng thay đổi lộ tŕnh đi Quế Lâm
vào đến địa giới trời đă sáng, cho đại hạc tạm ngủ dưỡng
sức trên núi Hộ Miêu Nham, từ trên cao chàng nh́n xuống
đồng bằng trải rộng sơn thủy trữ t́nh, gió thổi hiu hiu,
được một lúc chàng và hạc cùng ngủ say đến giấc hương
quan chiều. Thức dậy cho đại hạc ăn uống, ba khắc sau
lên đường, không đầy hai canh giờ đến thành Quế Lâm phủ
Lạc Việt Vương.
Chàng vào sảnh
đường qú xuống hai tay bái Nội tổ Hoàng Trung Nhất, sự
xuất hiện của Hoàng Phi Bằng, làm cho Hoàng Trung Nhất
bất ngờ không nghĩ rằng cháu nội đến vừa lúc hoàng hôn.
Ông gọi cả nhà lên sảnh đường để cùng nhau vấn an. Hoàng
Phi Bằng thi lễ, cả nhà tiếp nhận niềm vui như những con
chim về đất tổ, Hoàng Trung Nhất nói :
― Điệt nhi à, nội
tổ Hoàng Hạc và cả nhà khỏe chứ. Họ Hoàng nhà ta dù đi
đâu cũng nhớ đất tổ, điệt nam ngoan ngoăn lắm, à điệt
nam đă biết hết t́nh h́nh hoạt động của Thiếu Quân và
Cần Lĩnh Nam Phân Bộ Giang Trung ở đây chưa ?
Hoàng Phi Bằng
chấp tay thưa :
― Thưa Nội tổ,
Phi Bằng nhi không am tường nhiều ạ .
Hoàng Trung Nhất
rất hài ḷng sinh hoạt thanh niên thời nay, ông có ư
tŕnh bày những ǵ ông thấy và biết, tức thí Hoàng Phi
Bằng tiếp lời thưa :
― Thưa Nội tổ,
đất Quế Lâm nơi qui tụ anh hùng, cũng nhờ Nội tổ bảo trợ
cho sự nghiệp của Thiếu Quân và Cần Lĩnh Nam Phân Bộ
Giang Trung.
Hoàng Trung Nhất
khen thầm:– Giá ǵ họ Hoàng nhà ta có vài Hoàng Phi Bằng
th́ hay biết là bao. Rồi
ông trực nhớ, Hoàng Phi
Chỉnh sinh ra hai trai một gái tên Hoàng Phi Khải, Hoàng
Lữ Thư, Hoàng Phi Bằng là con út.
Hoàng Trung Nhất
vội hỏi tiếp :
― Gia gia, Mẫu
thân cùng huynh, tỷ của điệt nhi thế nào. Nội tổ có nhận
tin Hoàng Phi Khải được triều đ́nh phong quan học sĩ có
phải thế không ?
― Thưa Nội tổ,
điệt nhi chưa về nhà, cho nên không biết tin này, nếu
thực vậy th́ cũng xứng đáng lắm v́ đại huynh uyên bác
văn vơ và hành động chừng mực, ngoài ra đại huynh rất
đôn hậu không tranh đua với ai.
Hoàng Trung Nhất
khen :
― Họ nhà ḿnh,
thời nào cũng xuất hiện nhân kiệt, đă hơn mười hai đời
Tiên tổ vơ học hiển hách, văn kinh luân xuất chúng, dâng
hiến cả đời v́ Bách Việt, tuy nói vậy rồi cũng có ngày
cây lành mà đất lại hết phân, hy vọng dù đất xấu người
vẫn tốt, cháu nhớ khuyến khích đời sau để lưu truyền sở
học nhé .
Hoàng Phi Bằng
đáp :
― Dạ, điệt nhi
vâng lời
Nội tổ. Hôm nay có dịp
thăm Nội tổ và hương khói Tổ Tiên. Chặp nữa hài nhi sẽ
đi đến Thiếu Quân, Cần Lĩnh Nam Phân Bộ Giang Trung và
nhiều nơi khác, trước khi đi điệt nhi kính bái nội tổ
cùng quư thúc phụ, huynh tỷ, hy vọng một ngày gần đây sẽ
về thăm nhiều hơn.
Hoàng Trung Nhất
vui mừng nói :
― Đúng thế, Nội
tổ biết điệt nhi không có thời gian nhiều, mỗi khi về
Quế Lâm thăm viếng Nội tổ như thế này cũng lắm rồi, khi
nào có thời gian rộng răi th́ về đây hàn huyên với Nội
tổ, nếu điệt nhi cần việc ǵ gấp th́ cho Nội tổ phụ một
tay tiếp ứng nhá.
― Dạ.
Chàng thi lễ tổ
đường rồi thưa:
― Kính lễ chúc
Nội tổ và cả nhà b́nh an. Điệt nhi xin tạm biệt.
Chàng đi về hướng
Bắc, chưa hết một cây nhang đă đến Cần Lĩnh Nam Phân Bộ
Giang Trung, vào đến sảnh đường gặp Vũ Thư Minh, ngũ cô
mẫu, Hoàng Anh Tuấn, Hoàng Thanh Thủy ( Huynh muội cháu
nội của Hoàng Trung Nhất), tam Chu đệ, Nguyễn Chung Kiệt,
Lê Chí Nam đang bàn luận phát triển đội ngũ, đúng lúc
gặp lại Hoàng Phi Bằng ai cũng vui mừng. Kẻ mời người
gọi vui nhộn, nhất là ngũ cô mẫu họ Chu.
Gặp nhau chưa kịp
chào, Chu Ngọc Thủy nhanh nhẹn đề nghị :
― Ăn trước, chào
sau. Tối nay cô mẫu nấu một nồi cháo nấm rơm và chè đậu
xanh với đường cát trắng để ăn đêm, lâu lắm mới gặp lại
Phi Bằng nhi, quư vị tự nhiên bàn luận, bà táo đi nhá .
Mọi người đồng
đứng lên chào nhau không phân biệt chủ khách. Hoàng Anh
Tuấn liền trêu nghẹo nữ soái Chu Ngọc Thủy :
― Thưa tỷ tỷ, đệ
nghe đến chè đậu xanh đường cát trắng là nhớ đến mẫu
thân, hôm nay cho đệ gọi tỷ tỷ bằng mẫu thân nhá, cả nhà
đồng cười.
Vũ Thư Minh mời
tất cả vào đề bàn thảo :
― Thúc thúc tŕnh
bày sơ qua để Phi Bằng nhi am tường của nội bộ. Ngày nay
Trường Sa Vương do Gia phụ thay thế, đă tŕnh tấu về
triều, các tướng quân vẫn giữ nguyên. Việc quan trọng
nhất là phát triển Cần Lĩnh Nam Phân Bộ Giang Trung và
Thiếu Quân, riêng Cần Lĩnh Nam Phân Bộ Giang Trung hiện
nay đă có trên một ngàn ba trăm tráng binh tinh nhuệ,
trải rộng từ Tây qua Đông, tại Tượng Quận biên giới có
các trại giao dịch, như Minh Tha, Giang Thắm, Hợp Nội
lộc, Hồng Hoa, Mă Quang, Hồng Tự, Tây Châu và Tân Châu.
Quế Lâm có cùng
biên giới giáp với Giao Chỉ có các trại giao dịch, như
Tịnh Tây, Đại Tân, B́nh Dương, Thượng Tứ, Thành Cảnh và
Thẩm Châu. Về thủy lộ tựa lưng vào Ly Giang di chuyển
thuận tiện, núi cũng là nơi lưu trữ lương thực. Lập trại
giao dịch chủ lực tại thành Nam Ninh, do Thiếu Quân phụ
trách, lực lượng ba trại phụ tựa lưng vào Hoa Giang sơn,
Thái Sơn, Trung Tú sơn, Phong Tháp sơn có cửu trại Hùng
Vương. Ngoài ra tại Quế Liên sơn, Tam Lư sơn, Điển Quảng
sơn, Kỳ Phong sơn, Xuyên Sơn cũng có chín trại Phù Đổng
Tiên Vương, từ thập đến thập bát, tổng cộng mười tám
trại. Khê Nam sơn có năm trại tên là An Tiêm, Thất Tinh
sơn có ba trại tên Phù Đổng Tiên Vương, Sách Tỷ Sơn có
hai trại tên Thủy Tinh, Hiệp Linh sơn và Tháp Sơn có
mười trại giao dịch tên Sơn Tinh. Luận bàn đến đây th́
thấy Chu Ngọc Thủy, kéo lê, kéo lết một gă trung niên
vào sảnh đường nói :
― Bổn cô vào kho
chứa ngũ cốc, thấy một trung niên mặt lạ đang say mèm
như chết, nh́n rơ mới biết đại đệ tử của Lư Thái Bạch,
bên cạnh hắn c̣n phân nửa hũ ch́m, trên vai mang túi vải
chứa đầy ngân kim.
Những anh hùng
trong sảnh đường nghe qua ngạc nhiên đồng cười "ha hà....
" Đúng là đệ tử Lư Thái Bạch say ngây ngất, trên tay vẫn
ôm b́nh rượu Trúc Việt Thanh, miệng nói ph́ phào đôi lúc
cười "ha hà…" :
― Tại hạ sống
thiên thu chỉ một ḷng yêu rượu Trúc Việt Thanh, suốt
đời không phai lạt t́nh tri kỷ, tay phải ôm mỹ nhân Tây
Thi, tay trái mỹ nhân Đao Thuyền dâng rượu.
Vũ Thư Minh bật
ra tiếng cười "ha hà…" rồi đính chính :
― Đại huynh phải
gọi là mỹ nhân Điêu Thuyền mới đứng tên chứ ạ.
Đệ tử Lư Thái
Bạch cải lại :
― Tại hạ đă đổi
tên mỹ nhân, khai lại lư lịch mới, tất cả phải gọi nàng
là Đao Thuyền, kể từ nay tri kỷ rượu ngon phải gọi mỹ
nhân Đao Thuyền, ai dám cải lại xem như kẻ ấy chưa bao
giờ say rượu, nhớ đừng để bọn Cộng-đảng nghe được th́
chúng không tha thứ cho tại hạ, tội nhẹ đày đi kinh thế
mới Đồng Soài, tội nặng mời học tập cải tạo Thanh Hóa,
không có ngày về đấy quư các hạ ạ, h́nh như quư các hạ
chưa hề biết điều này.
Anh hùng trong
sảnh đường đồng cười "ha hà.... " Vũ Thư Minh gọi nhỏ
quản gia :
― Nhờ hiền huynh,
đưa đại huynh này vào nhà khách văng lai, sáng mai tiếp
đăi trọng hậu.
Người quản gia
gật đầu, lưng khum cơng ông khách nặng trên sáu mươi cân,
bước chân lững thững đi về hướng hậu sảnh đường.
Vũ Thư Minh nói
với theo :
― Hiền huynh nhớ
sáng mai đưa người khách này đến sảnh đường nhá.
Mọi người trong
sảnh đường cùng dùng cháo nấm rơm rất thơm sau đó dùng
chè đậu xanh và uống trà măi đến khuya, mọi người chia
tay về lán trại, hẹn sáng ngày mai gặp lại hội ư tiếp.
Tảng sáng tại
sảnh đường đă đông đủ người, sau khi tra hỏi mới biết
tên ăn trộm đêm qua lạc vào kho ngũ cồc v́ say mèm tưởng
đă về đến nhà.
Y khai rằng :
― Mỗ là kẻ ăn
trộm của những quan lại tham ô để nuôi những người khèo
khó, nay mỗ đă bị bắt xin cứ nạp cho quan, riêng số ngân
kim này mỗ tặng Lạc dân thôn Vĩnh Phú huyện Ninh Ḥa, hy
vọng họ có được một bữa cháo trắng.
Vũ Thư Minh ôn
tồn nói :
― Tại hạ họ Vũ
tên Thư Minh, bắt nhầm đại huynh mong niệm t́nh, đại
huynh tự do ra đi và hành động theo ư ḿnh, nếu cần đến
tại hạ xin góp một tay cùng với đại huynh, may duyên sẽ
có ngày tái ngộ.
Người trung niên
bất cần đời mỉm cười "ha hà…" nói :
― Đa tạ các hạ,
chào.
Người trung niên
ra đi không để lại họ tên, cả sảnh đường cũng không để ư
v́ biết người này có mục đích tốt mà hành động cô độc.
Tiếp tục bàn thảo việc lập trại của đêm hôm qua.
Vũ Thư Minh nói :
― Những kho lưu
trữ lương thực pḥng cơ tại Hoàng Bố sơn, Cổ Trấn sơn,
Hưng B́nh sơn, Đồng Sơn. Những kho vũ khí bí mật tại
Tuyết Thái sơn, Bằng Nhật sơn, Bạch Sa sơn và Trổ Ngọt
sơn.
Những ḷ đúc vũ
khí tại Tam Lư sơn, Kỳ Phong sơn, Xuyên Sơn, Thất Tinh
sơn, Sách Tỷ Sơn và Hiệp Linh sơn. Riêng về xuất binh di
chuyển linh động, tiếp ứng Bắc˗Đông cùng lúc không bị
những cản trở nào, những điểm trọng yếu th́ có đội pḥng
cơ trấn biên.
Lực lượng Cần
Lĩnh Nam Phân Bộ Giang Trung mới thành lập, đă được vững
nhờ có Thiếu Quân và những anh hùng Tượng Quận. Tiếp
theo thu dụng được một số lớn giáo, bang, đảng phái gia
nhập, lúc đầu là một tập thể ô hợp, nay đă ổn định và
vững mạnh không khác nào một binh đoàn tinh nhuệ.
Về dưỡng binh,
luyện tập, tái vũ trang cho Cần Lĩnh Nam Giang Trung đă
hoàn chỉnh, đóng trại giao dịch tại những sào huyệt cũ,
nếu nói về sức mạnh chiến đấu Thiếu Quân là lực lượng
chính, Cần Lĩnh Nam lực lượng thứ nh́, thứ ba quân chiến
trợ lực, thứ tư quân giao dịch cơ động, cả bốn hổ trợ
cho nhau.
Hoàng Phi Bằng
hài ḷng nói :
― Thưa Vũ thúc
thúc, thúc mẫu, cùng quư huynh, tỷ, đệ. Phi Bằng h́nh
dung được mô h́nh tổ chức nội bộ, đúng là nơi hội tụ
những nhà binh pháp, khi nào Phi Bằng có thời gian sẽ đi
thăm một chuyến, nhằm chiêm ngưỡng bày binh bố trận của
Vũ thúc thúc và quư huynh, tỷ. Nhân dịp này mời Vũ thúc
thúc, quư cô mẫu, cùng toàn thể huynh, tỷ, đệ chuẩn bị
cho sáng mai cùng nhau trao đổi và luyện tập vơ học.
Sáng sớm tất cả
đă có mặt tại trung tâm vơ trường, Hoàng Phi Bằng dẫn
giải từng chiêu thức một, phương thức luyện tập dễ hiểu
theo thức số vơ học của chàng, c̣n về khả năng tiếp nhận
th́ tùy cơ chất của mỗi cá nhân. Những ngày c̣n lại
Hoàng Phi Bằng mời Lê Chí Nam, Nguyễn Chung Kiệt, Hoàng
Thanh Thủy cùng luyện tập thêm những chiêu thức mới.
Sau mười ngày
luyện tập ai cũng tận lực, dưới sự hướng dẫn của Hoàng
Phi Bằng tất cả đồng tiếp nhận một cách khả quan, tuy có
khác nhau về thể lực, có thể nói họ là những cao thủ
không hổ thẹn giang hồ. Nói về bộ pháp ai cũng có thể
phi thân lên độ cao ba trượng một cách tuyệt kỷ, đốc
mạch cũng đă thông lưu, nội ngoại công có khả năng hóa
giải độc chất, xuất chiêu nhu cương tùy biến hóa, c̣n có
khả năng phóng tâm ra ngoại thể, điểm huyệt cũng đến mức
thần tốc và chuẩn xác.
Theo nhận xét của
Hoàng Phi Bằng, người đạt đến đỉnh cao nhất chỉ có mấy
người như Vũ thúc thúc, ngũ cô mẫu, Lê Chí Nam, Hoàng
Anh Tuấn, Hoàng Thanh Thủy, c̣n Nguyễn Chung Kiệt chỉ
được trung b́nh, sở dĩ có tiến bộ là nhờ điểm những thức
mới trong kiếm pháp họ Hoàng, người ngoài làm sao biết
ưu việt đó, về quyền cũng được bổ thúc rất nhiều.
Một con hạc nhỏ
đưa tin, Hoàng Phi Bằng mở giảng biên ra xem, tức tốc ra
lệnh bốn con đại hạc bay xuống đất. Chàng vội vă chào
tạm biệt toàn thể Cần Lĩnh Nam Phân Bộ Giang Trung và
Thiếu Quân hẹn ngày tái ngộ, liền bảo :
― Tam Chu đệ phi
thân lên đại hạc.
Ba anh em họ Chu
tức tốc phi thân ngồi trên lưng hạc. Hoàng Phi Bằng nói
với theo :
― Tam Chu đệ nhớ
cứ bay theo con hạc nhỏ th́ đến nơi, nó đưa đến chỗ Lư
huynh, Trần tỳ, Trịnh đệ và Quách muội, nhớ ngày nghĩ
đêm đi. Từ nay tam Chu đệ dưới sự điều động của Lư huynh
và Trịnh đệ, đem hết tài trí trợ lực cho bốn huynh, tỷ
nhá, chúc mă đáo thành công.
Chu Thông, Chu
Thiện, Chu Hào vẫy tay chào, đại hạc bay về hướng Bắc.
Hoàng Phi Bằng muốn biết sinh hoạt nội bộ của Thiếu Quân,
chàng hỏi Lê Chí Nam :
― Lê huynh, t́nh
h́nh từ ngày thành lập đến nay có ǵ không giải quyết
được, có thể cho tại hạ biết được không ?
Lê Chí Nam nghĩ
thầm:– Từ khi thành lập tổ chức Thiếu Quân măi đến nay
mới hội ngộ lần thứ hai, lần đầu gặp không được lâu để
tỏ bày ư nguyện, c̣n lần này th́ chuyên luyện vơ học
cũng không có thời gian tâm sự, nói về vơ học của ḿnh
có ngày nay cũng nhờ quư đệ của Hoàng Phi Bằng truyền
thụ, những vị ấy đối với ḿnh như t́nh sư phụ, không
biết phải gọi Hoàng Phi Bằng danh xưng nào, thôi th́
liều gọi bằng sư phụ cũng phải thôi.
Lê Chí Nam qú
xuống một bái thưa :
― Cho phép đệ tử
kính danh sư phụ mong người tiếp nhận.
Hoàng Phi Bằng
liền từ chối :
― Lê huynh, chúng
ta là huynh đệ không tốt sao. Sư phụ xem ra cách biệt
lắm, lấy canh sinh làm huynh đệ nhé. Lê huynh chú ư để
ḷng với sư phụ gần nhất, đứng để ư người xa.
Câu nói này của
Hoàng Phi Bằng làm cho Lê Chí Nam tỉnh ngộ, th́ ra ám
chỉ sư phụ chính là Vũ Thư Minh. Lê Chí Nam vội qú
xuống hai tay bái họ Vũ :
― Đệ tử đă để
ḷng ngưỡng mộ sư phụ từ lâu nhưng không dám bái sư, nay
nhờ Hoàng đệ chỉ giáo mới tỉnh ngộ, mong sư phụ đừng chê
đệ tử.
Vũ Thư Minh thực
ḷng nói :
― Lê đệ làm đệ tử
ai cũng được, đừng câu nệ về phân quyền trong Cần Lĩnh
Nam Phân Bộ Giang Trung, như mỗ đây là thúc thúc và quư
cô mẫu vẫn phải nhờ đến Phi Bằng nhi chỉ điểm, theo mỗ
biết Phi Bằng đă có đến thập bác đệ tử tuổi bằng mỗ, vơ
học của quư huynh đệ ấy đă đến tuyệt kỹ cũng do Phi Bằng
chỉ điểm, ngoài ra Phi Bằng c̣n có ngũ nghĩa đệ cũng do
Phi Bằng đào tạo, chính Lê đệ cũng được chỉ điểm vơ
nghiệp, mỗ hiểu Phi Bằng sống không phải v́ duy danh, mà
ở điểm chính là phụng sự Bách Việt, sống như vậy mới
đáng sống, Lê đệ chú ư tinh thần Bách Việt chủ đạo văn
hiến Hùng Vương, sống biết ḥa ḿnh xem Thiếu Quân là
huynh đệ một nhà, có như vậy th́ tại hạ tiếp nhận đệ tử
và hai tiếng sư phụ mới có ư nghĩa.
Lê Chí Nam vâng
lời qú xuống bái lạy tuyên thệ :
― Đệ tử họ Lê tên
Chí Nam xin thệ, kể từ đây trên đời chỉ có Vũ sư phụ, đệ
tử ǵn ngữ ư chí không thay đổi ḷng hai và giữ đạo lễ
nghĩa đối với người không mai một, nhân đây xin kết
nghĩa t́nh Lê-Hoàng huynh đệ một bái.
Vũ Thư Minh đặc
nhiều kỳ vọng nơi Lê Chí Nam v́ văn vơ tinh thông nói :
― Như vậy cũng
phải ḷng rồi Lê đệ tử đứng lên, vơ học biến hóa nhờ một
phần trí tuệ và lấy ư chí để quyết định cho vơ nghiệp,
ngày sau mới có dịp thi thố với đời.
Lê Chí Nam lấy
quyết định theo Vũ sư phụ dâng hiến đời ḿnh cho Bách
Việt. Hoàng Phi Bằng luyện tập thêm cho Vũ Thư Minh, ngũ
cô mẫu về quyền, huyệt đạo, bày đồ trận và mở một số
huyệt đạo để nội lực được mở toàn diện. Luyện tập một
ngày đem lại kết quả ngoài suy tưởng. Hoàng Phi Bằng c̣n
cho biết đối với Cần Lĩnh Nam Phân Bộ Giang Bắc chưa
luyện qua những chiêu thức vơ học này. Vũ Thư Minh cảm
động, cũng biết vơ học không phải tự nhiên mà có, phải
nói là gặp nhân mới đúng hơn. Hoàng Phi Bằng tạm biệt Vũ
Thư Minh cùng quư cô mẫu họ Chu.
Hoàng Hạc trên
đường về hoàng cung, có lúc lạc quan, cũng đôi khi bi
quan, tuy vậy mỗi khi đến Phiên Ngung thành trong ḷng
lại phấn chấn, cũng có đôi khi băn khoăn, bởi lúc nào
trong ḷng cũng hướng về thế sự Nam Việt. Mục đích Hoàng
Hạc đến Phiên Ngung lần này là để thuyết phục lập lại
cương giới Nam Việt.
Nam Việt Vũ Đế
tuy tán thành phục hồi cương giới, nhưng văn vơ lại
không tự quyết, quyền hành hoàng tộc bị chi phối, bởi họ
đam mê tham ô, quyền lực, nhiều đề nghị không thẩm quyền
chức năng, mỗi người không c̣n lo việc chung v́ Nam Việt,
thêm vào đó quân quan cậy quyền thế. Ông thường suy nghĩ
nhiều về triều đ́nh hiện tại, trong quan trường lắm phe
phái, đă là Bách Việt một giang sơn thế mà hai chữ đoàn
kết quá khó.
Nam Việt Vũ Đế
tao ngộ cùng Hoàng Hạc, tỏ bày:
― Hôm nay Quả
nhân kiểm duyệt lại những quan thần trung kiên nghĩa đảm
quá ít, c̣n quân thần không làm nên lợi ích cho dân lại
quá nhiều, bọn chúng nhơ nhớp xấu xa, ḷng riêng mang
tâm gian tế, làm phản. Ngoài ra cón có những
cửa
quan địa phương nạo vét tài sản của dân, Lạc dân kêu oan,
vừa chạm mặt Đinh nha, Quan sai, Quan sứ là tài vật
tuông ra đua cho họ, khi Lạc dân vô được sảnh đường tức
th́ Quan nha ra tay vét cạn sạch túi.
Lạc dân t́nh kư uất hận
dâng lên cao độ không nơi nào chịu thu đơn khiếu nại,
nhưng mà trời cao có mắt, thế gian có t́nh c̣n có người
không sợ quyền lực, thà chết thế mạng cho Lạc dân. Quả
nhân cần những người không sợ quyền lực đối phó kẻ quan
trường xấu, người can đảm sống tự nhiên, Thư cổ phổ có
câu : "Sống
không vào cửa quan môn, chết không vào cửa địa ngục"
chỉ bấy nhiêu thôi đủ biết quan trường đă tao ra tâm hận,
tội ác trong dân gian ngút trời, Lạc dân không dám vào
cửa quan môn là ở điểm ấy.
Việc này do Muội
Tử Hồ mật tấu, nay khanh cần phải biết t́nh h́nh hiện
tại, cho nên trước khi xuất quân lập lại biến giới, cần
xem lại thái độ của quan trường, như văn th́ có Quốc
công Nguyễn Bồ Trọng, Thừa tướng Triệu Đa Bảo, Quốc hầu
Tô Công Chính, Cửu viện Thượng thư Triệu Không Cương, Tư
Đồ Triệu Đạt Hùng, Thái Úy Triệu Mẫu Phương, Thái phó
Phùng Hảo Anh và Quan Thị Ngự Sử Bạch Đ́nh Hồng.
Vơ th́ có Tể
tướng Vi Quốc Đại, tướng quân Triệu Phương Đa, tá trung
lang tướng quân Trần Hoàng Thư, chinh tây tướng quân Lê
Thông, tướng quân hộ thành Trang Thông, Cơ Mật Viện
tướng quân La Cát Tưởng và hộ vệ quân Trần Thanh Danh.
Trong danh sách
văn vơ này có người gian tế làm phản và cũng có người
hết ḷng trung v́ quốc.
C̣n lại một ít
quan văn vơ có thừa chí khí anh hùng, không thuộc thế
lực nào như Học sĩ Lê Nguyễn Mộng, Quản đại phu Triệu Vũ
Thành, Trung quân tùng sự Đinh Công Khá, Gián nghị đại
phu Phùng Tứ Tâm, Tây lương thứ sử Trương Hoán Cách,
Phiêu kỵ tướng quân Triệu Bá Đạt, mai này trẫm quyết
định trọng dụng đúng vị trí cho họ. Riêng những quan văn
vơ tứ trụ triều đ́nh, các vương địa phương sẽ đồng loạt
cho về vườn, theo tội năng nhẹ, triều đ́nh mở khoa cầu
hiền sĩ bổ khuyết vào triều chính.
Quả nhân nghĩ đến
đường cùng, khi nước nhà nghiêng ngửa mới biết chân thực
ḷng quân thần, như bao đời đă thấy trên dưới không cùng
một ư chí, nếu thế th́ Nam Việt cũng khó mà tồn tại,
toàn tôn tộc Bách Việt sẽ suy vong, Lĩnh Nam mất trên
bản đồ, văn hiến Hùng Vương khó mà lưu truyền cho con
cháu mai sau. Quả nhân sống gần quan trường mới biết
thường t́nh phần đông là phường ca tụng bốc thơm không
đúng ḷng thực, bản chất của quan trường hiện nay hơn
phân nửa không minh chính. Họ thụ động, đổi thay cách
sống v́ riêng tư duy danh, duy quyền, duy t́nh, duy lợi,
không mấy ai duy Tổ quốc ! Chính Tôn Nhân Phủ mấy mươi
người đă nhu nhược, đầu óc không c̣n suy nghĩ lợi ích
cho Bách Việt, họ là kẻ lắm chuyện và hưởng thụ. Quả
nhân chỉ c̣n trông cậy vào Muội Tử Hồ vừa thông minh văn
vơ song toàn có bản lănh, biết tự lấy quyết định thay
mặt triều chính. Bỗng Nam Việt Vũ Đế nhớ điều ǵ lại hỏi
Hoàng Hạc :
― Khanh thấy Quả
nhân có hèn lắm không ?
Hoàng Hạc liền
qú xuống tâu :
― Muôn tâu Hoàng
thượng Bệ hạ, làm người đă là khó rồi, nhất là làm Hoàng
đế th́ lại càng khó hơn, người tài thường giải quyết
được việc khó khăn, khi khó khăn đạt được kết quả th́
tâm hồn thoải mái, một Hoàng đế trị v́ xă tắc b́nh thiên
hạ, đương nhiên gặp phải muôn vàn việc khó kể sao cho
xiết. Bệ hạ đă từng soi gương điểm ḷng có đủ can trường,
đảm lược rồi mới lấy quyết định quốc sự an dân, hạ thần
không thể gọi Bệ hạ là hèn được. Muôn tâu Bệ hạ, như đă
thấy nội ngoại chính triều đ́nh, được sống mấy mươi năm
thanh b́nh. Nay họ ăn không ngồi rồi mới sinh ra biếng
nhác, cầu an, hưởng thụ, vị kỷ, họ c̣n tệ hơn nữa cấu
kết với gian tế làm phản để mưu cầu sống cá nhân, bởi
thế biên giới mới bị mất, đất nước không khá được do hai
chữ ích kỷ mà ra ! Bệ hạ nên ra tay trước mới trụ được
Nam Việt đứng vững, binh pháp có nói: "Ra tay trước
người, th́ thu được tinh thần của người". Đó cũng là đạo
lư để xuất quân trước, lấy lại biên giới và củng cố
triều cương.
Nam Việt Vũ Đế
nghe đôi lời khích lệ của Hoàng Hạc, gật đầu rồi liền
nói :
― Hiền khanh nói
đúng ư của quả nhân, tuy hôm nay trẫm đă có suy tư nhiều
về việc này trước khi khanh tấu, trẫm lại nhớ ngày trước,
khi ấy Quả nhân vào tuổi bách thọ cùng với hiền khanh tỷ
vơ, Quả nhân có nói mai sau khanh là hào kiệt, ngày ấy
hiền khanh cũng nguyện một ḷng v́ Nam Việt, từ ấy Quả
nhân nhớ khanh nhiều nhất nhưng lại ở măi Giang Tô.
Đến nay khanh đă
về sống tại Cửu Chân xem như ở gần quả nhân rồi, mỗi lời
tấu của tri kỷ nghe qua rất giá trị, quả nhân để vào
ḷng. Quả nhân cũng biết, trị chính quá lâu, đôi khi
cũng không hoàn thiện, đó là nhược điểm của con người.
Ngày nay quả nhân thấy thẹn ḷng không làm được việc cho
đất nước Nam Việt phồn thịnh như ư, chỉ có khanh là tri
kỷ chưa bao giờ Quả nhân xem khanh là tôi đối với vua,
mà phải nói rằng t́nh huynh đệ, đôi lúc Quả nhân ghen tị
tài năng với khanh nhiều lắm, cho nên nay Quả nhân quyết
định làm một việc ǵ đó để đổi mới bộ mặt xấu xa của
triều cương. Quả nhân quyết định khai tử những quan
trường ô lại, quan nha hèn nhát, ít nhất cũng để lại
trong ḷng khanh hai chữ Vũ Đế dám làm những việc phi
thường, hành động lần này nhằm tạo ra triều đ́nh có kỷ
cương mới. Thực ra làm Hoàng đế tốt không dựa vào sức
mạnh trị quốc, hà tất đừng vô t́nh tạo thêm áp lực càng
mạnh chống lại càng nhiều. Từ lâu nay Trẫm dựa thiên hạ
làm nhà, dựa bá tánh làm thân, dựa công hầu làm bạn. Quả
nhân quyết định tảo triều, hạ chỉ lập lại biên giới,
đích thân quả nhân xuất chinh trừ phạt Hán. C̣n về Hoàng
tộc văn vơ không đồng t́nh xuất chinh th́ ở lại triều
đ́nh, chỉ cần độc nhất ư chí thân chinh, sống thác do
mệnh trời quyết định, không can dự ǵ đến quan lại nhu
nhược, ai phản đối chỉ dụ của Quả nhân sẽ luận tội sau
ngày khải hoàn.
Hoàng Hạc toát mồ
hôi, sau khi nghe Vũ Đế có quyết định rơ rành liền tâu :
― Muôn tâu Bệ hạ,
trí lự và dũng khái của một Quân Vương thôi thúc ḷng
Lạc dân xuất anh hùng trợ lực, chính v́ thế mà thần dân
ngưỡng mộ Vũ Đế đấng chúa minh quân của toàn Lạc dân, đó
là điểm huyết tụ toàn lực Bách Việt, c̣n những kẻ đi
ngược lại th́ nó sẽ tan.
Hoàng Hạc thấy
hôm nay cần phải nói về kho tàng tâu tiếp:– Muôn tâu Bệ
hạ, sau khi Hoàng thượng lập lại biên giới khải hoàn về
triều. Bệ hạ ban thưởng tướng sĩ những ǵ ? Hay là ban
thưởng chiến mă giống tốt và ruộng đất, nếu tướng sĩ tử
vong hay bị thương được cấp dưỡng, ban ruộng đất làm ăn,
con cái của họ được học văn vơ v.v...
Nam Việt Vũ Đế
ḷng se lại một lúc bồi hồi, chưa biết phải trả lời thế
nào ! V́ đây là sự hiển nhiên của hậu chiến nói :
― Quả nhân lấy
tài sản ở đâu ra mà hứa với tướng sĩ ba quân trước khi
ra trận ! Cũng không thể nào cho Lạc dân ăn một thứ bánh
vẻ hay ảo tưởng được ! Rất tiếc
quốc lực
không
được
như ư, c̣n khanh th́ suy nghĩ thế nào ?
Hoàng Hạc không
ngại ngùng tâu :
― Muôn tâu Bệ hạ.
Chiến mă, lúa giống, gia súc hạ thần xin cung cấp để ủy
lạo tướng sĩ sau khi khải hoàn, c̣n về tài sản của những
quan trường tham ô, gian tế, làm phản và chiến lợi phẩm
tịch thu được, Hoàng thượng uỷ lạo gia đ́nh binh sĩ bị
thương vong, cung cấp phương tiện tang canh, điền thổ
phân phát cho Lạc dân, Hoàng thượng thu phục được nhân
tâm th́ dân giàu nước sẽ mạnh.
Nam Việt Vũ Đế
trên đôi mắt châm chiêu, hướng về Nam, ḷng lo âu, biết
sức ḿnh có hạng nói :
― Những đề nghị
của khanh rất hợp ư với Quả nhân, nhưng e rằng hứa với
Lạc dân mà không thực hiện được th́ trở thành kẻ dối trá.
Nam Việt Vũ Đế hỏi tiếp:– Khanh có tài sản như thế nào
mà hứa cung cấp chiến mă và ngũ cốc, rút lại lời hứa đi,
cũng như vừa rồi khanh đă làm một việc lớn, Quả nhân đây
cũng đă thẹn rồi, đó là khanh đưa tất cả anh hùng từ
Phương Bắc chiêu tụ về Cửu Chân và Nhật Nam, tài sản của
khanh bảo bọc họ được an cư lạc nghiệp, sống sung túc.
Quả nhân là Hoàng đế mà không an bang được v́ Lạc dân.
Quả là bất tài, nhân đây, Quả nhân nói cho hết lời, từ
khi cùng khanh đồng tâm v́ Nam Việt chưa hề nghe khanh
tâu một lời nào để xin phẩm triều đ́nh và chưa giới
thiệu ai trong gia tộc ra làm quan, Quả nhân biết họ
Hoàng văn vơ một góc trời, như Hoàng Phi B́nh, Hoàng Phi
Biên, Hoàng Phi Vũ, Hoàng Lữ Giao, Hoàng Lữ Trinh, Hoàng
Phi Chỉnh và cả Hoàng Phi Bằng diệt nhi đồng có khả năng
làm tướng quốc, chỉ có một Hoàng Phi Khải tiếp nhận phẩm
học sĩ mà không làm việc ở triều đ́nh, thế mà khanh vẫn
lănh đạm với trẫm là có ư ǵ ? Trẫm tra hỏi lắm th́
khanh mới nói: "– Cả nhà họ Hoàng bận việc không ra làm
quan được". Thử hỏi ngàn bận, vạn bận chỉ có đuôi ngựa
là không bận hay sao ?
Hoàng Hạc biết Vũ
Đế trách là không trực tiếp làm quan tâu :
― Muôn tâu Bệ hạ,
hạ thần đa tạ điện hạ, nhớ đến con cháu của hạ thần đó
là vinh dự lắm rồi, nhà họ Hoàng có lời hứa phụng sự Nam
Việt chứ không v́ quan trường, người đời có nói "Đức
trường tồn, danh tuyệt mệnh" dù ở hoàn cảnh nào cũng
phải sống theo lời người xưa .
Vũ Đế cùng Hoàng
Hạc trở về thành, quả nhiên sáng hôm sau Nam Việt Vũ Đế
tảo triều hạ chỉ :
― "Nay trẫm quyết
định lấy lại biên giới, đích thân Trẫm xuất chinh. Tất
cả quan văn vơ lưỡng triều và Hoàng tộc những ai đă
không đồng t́nh th́ ở lại triều đ́nh. Trẫm sống thác do
mệnh trời quyết định, không can dự ǵ đến quư khanh, ai
phản đối Trẫm trảm đoạn". Tất cả quan văn vơ ai cũng
hoảng hốt, chỉ dụ đă truyền trên dưới Hoàng thân quốc
thích, từ trước đến nay thường cản trở ư vua, nay hạ chỉ
dụ có tiếng trảm, ai cũng sợ đầu tạm biệt khỏi cổ.
Cùng ngày Nam
Việt Vũ Đế công bố :
― Trẫm đă thận
trọng trị chính đến một mức độ cao nhất th́ phải lấy
quyết địch cho chính trẫm, hôm nay trong quan trường ai
phản đối trẫm, người đó đích thực là con dân của nhà Hán,
đă từ lâu trẫm chờ đợi cơ hội lấy lại biên giới, ư chí
đó đă đốt cháy ḷng và thôi thúc quyết định của trẫm
xuất binh lần này.
Vũ Đế đứng lên
với một cử chỉ khác thường hạ chỉ :
― Lấy thân rồng
trẫm xuất chinh, chính tay dựng cờ Đại Nguyên Soái,
những tướng quân khác như Hoàng Hạc nguyên là Quốc sư,
Tây tướng quân có Phùng Nam, Đông tướng quân có Trần
B́nh Phương, Phiêu kỵ tướng quân có Âu Dương Lạc, Quản
đại phu Triệu Vũ Thành làm tướng quân Ngự Lâm Quân, Tiền
quân có tướng quân Đinh Công Khá, giám nghị đại phu
Phùng Tứ Lâm làm Tây phụ quân, chưởng quản kho lương do
thứ sử Trương Hoán Cách, phiêu kỵ tướng quân Triệu Bá
Đạt hậu quân, Thái Tử Hồ điều khiển triều chính và giám
sát cả nước Nam Việt, công việc binh cơ nội ngoại trị.
|