Cần
Lĩnh Nam Phân Bộ Giang Nam toàn thắng chiến trận Ba Sao,
đem lại cho dân Mông Tự và mười bốn huyện Giang Nam
thanh b́nh. Lữ Thư về đến Trà Bích Sơn, tiếng loa vang
dậy đất, khắp nơi hoan hô nữ tướng Lữ Thư, bát anh hùng
Nam Khê Sơn, nhưng trong ḷng nàng không được yên vui
cho lắm, tuy thắng trận được xem là một công trạng lớn
nhất trong đời nàng dâng hiến cho Nam Việt, nhưng trái
tim của nàng mất một anh hùng trong tim, bây giờ Trà
Bích Sơn chỉ để trong ḷng nàng một cơi cô đơn, không
c̣n ǵ để ước mơ ngày mai, nàng ở luôn trong pḥng tự
khóc thầm mấy ngày liền, quyết định không tham dự khao
quân chiến thắng.
Hiệp Phương
Yến cùng Hà Thanh Phụng, hiểu được ḷng nữ nhi yêu Đỗ
Trọng Chí mà tự hành hạ bản thân. Hai bà cảm thông cho
nàng, cũng muốn nàng giải khổ càng sớm càng tốt, Hà
Thanh Phụng gọi Lữ Thư :
― Nữ nhi đi
dùng cơm tối với Thúc Mẫu cùng Mẫu Thân đang chờ ngoài
sảnh đường, nàng vâng lời đứng lên một cách yếu ớt đáp :
—
Dạ vâng ạ .
Âm thanh rất
nhỏ, đôi chân của nàng đi chậm chạp, ngồi xuống ghế, bàn
cơm tṛn có cả La Chung Hương mẫu thân Đỗ Trọng Chí, bà
chào Lữ Thư và kể :
― Ngày xưa
lăo có yêu một chàng thanh niên tuấn tú, khôi ngô, văn
vơ song toàn, tài đức hơn người, không may chàng ấy đoản
số qua đời ngoài mặt trận, khi ấy lăo rất đau khổ khiến
mất hồn lạc phách, tuổi thanh xuân đă mất một thứ ǵ đó
th́ khó mà t́m lại được, trong ḷng rất trống trải, sau
đó ngày tháng trôi qua, vơi dần t́nh yêu ấy. Sau đó lăo
lại gặp một chàng trai khác cũng khôi ngô tuấn tú đeo
đuổi lăo một cách đấm đuối, lăo không thèm đếm xỉa ǵ
đến người ấy, nhưng tơ hồng đă ràng buộc, lăo quyết định
bỏ xuống những quá khứ để lập lại đời mới với chàng trai
ấy chính là gia gia của Chí ngày nay.
Lăo thấy thời
nào cũng thế nam nữ yêu nhau đều do duyên định tâm sinh
chỉ lối đưa đường, kiếp sinh khó mà cưởng lại luật định
thiên nhiên, cũng như lăo ở vào lúc ấy vậy, sau khi lập
gia thất cùng lăo Đỗ Trọng Mỹ mới biết trân quí hạnh
phúc. Nay lăo thấy nữ Lữ Thư đúng như hoàn cảnh của lăo
lúc ấy, lăo lấy làm quí mến lắm, lăo muốn Lữ Thư đừng
quan tâm nhiều những ǵ đă qua, mà nên chú ư về tương
lai, dù sao mỗi người đều có khoảng sống không định
trước được, hiện nay không ai trách Lữ Thư, trái lại c̣n
khen nữa.
Lữ Thư hiểu
được tâm sự của phụ nữ, nàng vâng lời dạy bảo xa gần của
người lớn, rồi nàng nói :
― Nữ nhi vâng
lời Bá mẫu. Xin thưa
Mẫu thân cùng Bá mẫu,
sách có câu : "Thuốc
tốt đắng, lời nói thẳng mích ḷng"
Nhân dịp này
cho phép nữ
nhi đi viếng mộ Đỗ đại hunh và xin tiếp nhận tiểu đệ Đỗ
Trọng Kha làm em nuôi được không Mẫu thân ?
Hiệp Phương
Yến vui mừng đáp :
― Nữ nhi tiếp
nhận như vậy cũng phải, ta hài ḷng lắm, nhưng mà phải
hướng dẫn hiền đệ của nữ nhi hơn người th́ ta mới an tâm.
La Chung
Hương cũng vui mừng không kém nói :
― Lăo đa tạ
nữ hiệp, từ đây lăo an tâm, Đỗ Trọng Kha có được một
hiền tỷ văn vơ kỳ tài, đức hạnh hơn người, nhà họ Đỗ xem
ra cũng c̣n hồng phúc đấy.
Lữ Thư cùng
Đỗ Trọng Kha bái kết nghĩa tỷ đệ trước sự chứng kiến của
Hiệp Phương Yến, Hà Thanh Phụng và La Chung Hương.
Buổi chiều
nàng đi thăm mộ người yêu, đă chuẩn bị trước hương hoa
trà quả, trên đường đi gồ ghề xô xảm, nàng cảm nhận ngày
mai đời nàng không bằng phẳng, con đường tương lai vẫn
c̣n xa xăm, diệu vợi đầy thử thách, không như ước mơ của
thuở ấu thơ. Nàng đang trên đường đi mà ḷng héo hon như
kẻ lạc phách, đến phần mộ của chàng, nàng làm lễ vong
hồn siêu thăng, cầu nguyện cho chàng về cơi b́nh an,
nàng cảm ứng cất lên lời ca. Một Lần T́nh Ta Ra Đi :
Tiển đưa
chàng, muội đẫm lệ mờ
Chân bước đến
bến chờ t́m ai
T́nh đi bỏ bờ
vai độc hành
Biết c̣n sắc
lạt thanh âm cũ
Gặp nhau phù
dung nở một mùa
Kiếp này ai
nỡ đùa trêu nhau
T́nh mới chớm
thương đau mỏi ṃn
Sầu ngày đêm
hỏi c̣n sinh tử
Yêu chàng,
muội nhớ ngh́n đời
Nhớ măi chân
dung lời yêu xa
Một ḿnh nghe
gió ca nhẹ lùa
Đất trời
không hẹn mùa thu san.
Nàng đứng
trước mộ Đỗ Trọng Chí th́ thầm với chính ḿnh:– Đây cũng
là tiếng nói t́nh yêu cho ta trưởng thành, t́nh yêu nở
trong chiến tranh, cướp mất của ta một chân dung đẹp
nhất, c̣n lại vết tích đau thương. Nay ta sẽ
hóa bi thương này thành lực lượng, đời
thay đổi không ngừng ḿnh phải sống như thế. Phải viết
chữ Đỗ huynh dưới cát để cho gió thổi bay vào không gian
những nỗi buồn phiền, không cần viết trên đá để lưu danh
muôn thuở. Biết rằng cuộc sống có biệt ly thường vương
vấn, đă là biệt ly không hẹn ngày tái ngô, ta đă quyết
định không hy vọng để phôi pha t́nh triều mến. Tuy ta
biết yêu biết luyến tiếc nhưng không thể làm một loài
hoa đa t́nh "Thu Tiểu Đơn" cuối Thu lá úa vàng rơi để
lại thân cây trơ trụi, lúc hoa mới nở, cánh đơn hoa màu
đỏ, như lá mùa Thu cuối cùng c̣n lưu luyến nhân t́nh,
hương hoa thơm ngác rất đẹp, nhưng chỉ một canh giờ sau
là tàn, trở thành nạn nhân t́nh yêu một kiếp sinh.
Giao Chỉ đă quét sạch gian tế Hán, bóng quan quân gian
đảng tham ô, cường hào, ác bá cũng không c̣n, các trại
động của đảng cướp cũng tan ră đầu hàng, lập lại an ninh
cho mười bốn huyện, toàn dân ăn mừng nơi nào cũng hô vạn
tuế Nam Việt Vũ Đế ban ân tứ, thế sự trở thành quan minh
trị chánh.
Hoàng Phi
Biên thay mặt Cần Lĩnh Nam Phân Bộ Giang Nam, gửi tấu
chương đến Nam Việt Vương Phùng Nam:
― Muôn tâu
Nam Việt Vũ Đế, Nam Việt Vương, nay Giao Chỉ đă yên b́nh
mười bốn huyện, chiến thắng này xin cẩn tấu triều đ́nh
tuyển bổ thêm tân quân quan, tân huyện nhân tài mỹ đức
để chăn dân hầu đặng hưởng thanh b́nh. Về những gian
thần cấu kết gian tế Hán và giặc cướp, nhất là bắt được
gian tế Hán tên Chu Hoa Cương tại sào huyệt Ba Sao,
chuẩn bị đem về Nam Khê Sơn tra hỏi. Đến ngày hội tại
Nam Khê Sơn, chúng hạ thần sẽ cẩn tấu mọi chi tiết nội
vụ phát-dương tinh thần Bách Việt tại Giao Chỉ và nguyện
vọng kế sách của hạ thần sẽ dâng lên Nam Việt Vũ Đế và
Nam Việt Vương. Cẩn tấu, Thúc Bá khương an. HPB.
Từ lúc Lữ Thư
rời khởi Nam Khê Sơn, Hoàng Phi Bằng có cấp thêm hơn
mười đại hạc để tùy nghi di chuyển, bây giờ Lữ Thư mới
hiểu nguyên nhân dùng nhiều đại hạc vào hậu chiến, như
mời Tổ Phụ Phùng Nam, Thúc Bá, Thúc mẫu, Gia gia Mẫu
thân, đại huynh Hoàng Phi Hạ và Hoàng Phi Tuấn. Riêng
bát đệ muội Đinh, Xuân, Lệ, Thông, Hào, Phụng Hiệp,
Phụng Anh, Phụng Châu đă về đổng Nam Khê Sơn trước.
Lữ Thư chú ư
nhất đại hạc chở Chu Hoa Cương căn dặn rất kỹ : nói
― Quư hiền đệ
phụ trách đem Chu Hoa Cương về động hăy cẩn thận, nếu lỡ
để rơi từ trên cao xuống đất, tức nhiên phải chết, cho
nên xem xét lại thi thể, nếu đă chết hay sống cũng đem
về động để mọi người chứng thực là y, sau đó mới có
quyết định bồi thêm vài chiêu và cho y một nấm mồ không
tên, như vậy mới an tâm.
Bát huynh đệ
vâng lời Lữ Thư về Nam Khê Sơn, tất cả phi thân lên đại
hạc bay vào không gian, tay vẫy chào tạm biệt Cần Lĩnh
Nam Phân Bộ Giang Nam.
Sáng hôm sau
Phùng Nam đến Trà Bích Sơn, Cần Lĩnh binh đứng bảy hàng
đón tiếp, tất cả anh hùng đứng ngoài sân động hô vạn tuế
Nam Việt Vương.
Hoàng Phi
Biên, Hoàng Phi Chỉnh đón tiếp Phùng Nam vào sảnh đường
:
― Chúng hài
nhi kính chúc Thúc Bá khương an, mời an tọa.
Phùng Nam mừng
rỡ vô cùng, giọng nghẹn ngào, gọi luôn mấy tiếng :
― Quư hài nhi
b́nh thân, lần sau mỗ có đến đây đừng bày tiền hô hậu
ủng, uy nghi như vậy, tất tất phải miễn.
Hoàng Phi
Biên xá một xá đứng lên thưa :
― Thưa Thúc
Bá, luật nhà th́ chế, luật Triều đ́nh phải tuân, đứng
trước anh hùng Cần Lĩnh Nam Phân Bộ Giang Nam hành sử
như vậy trị dân mới phục, xin Thúc Bá an tâm.
Hà Thanh
Phụng bưng ra một kỷ trà ba chung, Hiệp Phương Yến bưng
b́nh trà rót vào ba chung trà :
― Chúng nữ
nhi, mời Thúc Bá dùng trà cho ấm, mời đại huynh, tướng
công.
Phùng Nam chấp
tay đáp lễ rồi nói :
― Mỗ cảm tạ
nhị điệt nữ hiệp, không nên đa lễ v́ tất cả là người nhà
mà, hăy b́nh thân .
Phùng Nam vốn
là đệ tử đời thứ hai của Hoàng Hạc, ông ngưỡng mộ họ
Hoàng mỹ đức, văn thông, vơ chí, đạo nghĩa ân t́nh,
đại đạo chi duyên, bao dung vạn vật. Ngoài ra c̣n nhiều
phương diện khác cũng kỳ tài như nhau, nhất là họ Hoàng
đă ba đời xuất hiện nhân kiệt phụng sự Bách Việt.
Nay Lữ Thư
đến đón rước ông đi Nam Khê Sơn, ông rất hài ḷng chấp
thuận không do dự, trong thâm tâm từ lâu ông muốn gặp
Hoàng Phi Bằng mà không có dịp. Lữ Thư cho biết Hoàng
Phi Bằng mời ông, nhất là di chuyển bằng đại hạc là
chuyện không thể ước mơ mà có được.
Ông đang suy
tư th́ Hoàng Phi Biên thưa :
― Kính thưa
Thúc Bá, đă đến lúc phải lên đường, kính mời.
Cả nhà lên
đại hạc bay về hướng Bắc, Lữ Thư hướng dẫn về động, lần
này nàng đem theo hiền đệ Đỗ Trọng Kha, đến chiều đoàn
đại hạc bay vào trung tâm động, Lữ Thư ra hiệu cho đại
hạc bay xuống thấp, nàng phi thân xuống trước, tất cả
đồng phi thân theo. Trong động lúc này có đông đủ chỉ
thiếu Hoàng Phi Bằng.
Động chủ
Hoàng Phi Khải, đại diện huynh tỷ đệ thưa:
― Thưa Tổ Phụ,
Thúc Bá, Thúc Mẫu, Gia gia, Mẫu thân và quư huynh tỷ đệ
vào sảnh đường, Thư muội đem vài bầu rược và uống trà ra
đây nhé, c̣n quư đệ lên động trên chuẩn bị nơi nghỉ ngơi.
Cũng may có
Lư, Trần, Trịnh đệ về trước bốn ngày cùng Anh Tuấn, Mẫn
Trâm phụ trang hoàng trong động rất mỹ thuật. Hai ngày
sau Đinh, Xuân, Lệ, Thông, Hào, Phụng Hiệp, Phụng Anh,
Phụng Châu, đại huynh Hoàng Phi Hạ, Hoàng Phi Tuấn mới
đến động.
Mọi phối trí
ngăn nắp tại dông dưới do huynh đệ Khải và Bằng hướng
dẫn trước, nào là nơi ăn chốn ở, nhiều pḥng thông nhau,
pḥng trà, pḥng Ngự thiện, sảnh đường có Long sàng lộng
lẫy, ba chiếc ngai cao thấp chạm trổ rồng, lông, lân,
qui, phụng lại thứ tự cửu phẩm Triều đ́nh, không khác
nào Hoàng chung thu hẹp, mọi vật trang trí không ai biết
từ đâu mà có, lần đầu tiên mọi người mới thấy trước ngai
vàng có một Thanh Bàn Vô Kỷ. Ai cũng tự hiểu thầm:–
Hoàng Phi Bằng làm việc đội đá vá trời lấp biển, có lẽ
người sư phụ ẩn danh ở đây ? Thực ra nào ai biết tất cả
mọi trưng bày hôm nay mượn từ động Lạc Việt.
Lữ Thư vội
hỏi Anh Tuấn :
― Bằng Thúc
Bá của các điệt nhi đi đâu sao chưa về ?
Anh Tuấn chưa
nói dứt lời, th́ đột nhiên Mẫn Trâm sấn vào nói :
― Thưa Cô Mẫu
Bằng Thúc Bá đi Phiên Ngung thành đă hai ngày rồi, hẹn
hôm nay mới về.
Lữ Thư vội
trợn ngược đôi lông mày lên nói :
― Cô mẫu hiểu
rồi, các điệt nhi ra chào Nội Tổ, Tổ Thúc Bá, Tổ Thúc
Mẫu nào.
Lần đầu tiên
Anh Tuấn, Mẫn Trâm gặp mặt cả gia đ́nh của gia gia, cho
nên cả hai đồng bối rối, khoanh tay lại rồi thi lễ :
― Chúng điệt
nhi kính cẩn chúc Nội Tổ, Tổ Thúc Bá, Tổ Thúc Mẫu an
khan, sức khoẻ thịnh niên, lộc gia vui cùng con cháu.
Những người
đă lịch duyệt giang hồ, nhất là vợ chồng Hoàng Phi Biên
ngạc nhiên, chưa nghe nói Hoàng Phi Khải lập gia thất mà
đă có hai đứa con, có thân cốt khác thường, ai cũng khen
thầm:– Tương lai hai đứa trẻ này sẽ làm được nhiều việc
hữu ích trong giang hồ.
Lữ Thư bưng
lên hai ṿ rượu,
thấy thấy Anh Tuấn, Mẫn Trâm bối rối, nàng mỉm cười nói
:
― Được rồi
chúng điệt nhi đi làm việc, ở đây có Cô Mẫu hầu cho.
Anh Tuấn vội
cúi ḿnh cung kính cười mỉm chi, Mẫn Trâm nũng nịu, tṛn
đôi mắt nh́n Lữ Thư một chập rồi lại trầm giọng đáp :
― Dạ, chúng
điệt nhi vâng lời Cô Mẫu, chúc quư đấng hưởng phong cảnh
nơi này khác nào sơn thanh thủy tú đáng để ḷng lắm,
nhất là ẩn cư như chúng hạ nhi. Lữ Thư
thưa tiếp:–
Kính mời quư đấng dùng khai vị hai ṿ rượu
Tuần Hạc, Minh Mộc công hiệu an thần, viên miên thọ,
đại
huynh Hoàng Phi Hạ, Hoàng Phi Tuấn cũng không khỏi khen
thầm :
— Quư đệ, muội ở trong rừng sâu mà vẫn có những thứ rựu
quí này rất tuyệt, thực ra trong vơ học cũng có rượu,
nếu nh́n kỹ ở đây quư đệ, muội đă có bẩm tính đơn thuần
không dùng rượu, không nguyên nhân nào ?
Hoàng Phi Khải đáp :
— Phi Hạ đại huynh nhận xét tinh tế thật, trong động
không ai biết uống rượu cũng không biết làm rượu, nhưng
có đọc qua Phổ Rượu, nhờ vậy mới biết xuất xứ và tinh
chất của rượu, chỉ có dịp này mới mua về dùng.
Hoàng Phi Tuấn khen :
— Thảo nào
quư hiền đệ, muội chia chung một bầu trời nhiệt huyết,
một
ư chí tinh thông vơ học,
không cần tranh dành trước bằng sức mạnh, moi việc cho
chảy xuôi theo tự nhiên, tại hạ đă học được của quư đệ,
muội trong trận chiến, lấy lức nhẹ đẩy lức nặng nhờ năng
và trí. bởi vậy cổ nhân có nói:
"–
Khẳn khái tuấn kiệt vị cung dung phụ nghĩa nang."
Gặp nhau mới hiểu anh hùng động Nam Khê Sơn
"Chiêu
lực bất lộ ở trong người ḿnh biết.
"
Đương nhiên quư đệ, muội lấy
"Thiên
Luân Chi Lạc"
làm chủ đạo sống, quả nhiên quan trọng nhật, tại hạ cũng
đồng có ư đó.
Mọi người vỗ tay không ngờ lời khen của Hoàng Phi Tuấn
lời bằng vàng vừa tế nhị và sâu sắc.
Thời sau ngoài trời vào Lạc Nhật, Lữ Thư mời dùng cơm
chiều, thưa :
—
Kính mời quư đấng, huynh, tỷ, đệ, muội dùng cơm
Sơn Khê.
Mọi người đồng ngồi vào ghế chung quanh là cái bàn tṛn
lớn, Lữ Thư mời :
—
Kính mời, chúc quư đấng và cả nhà dùng cơm hợp
khẩu vị.
Trên bàn thực đơn Sơn Khê nào là thịt nai con, heo rừng
con, gà mái rừng, chồn, thỏ, nhím khi ăn uống với rượu
Phấn Hoa công hiệu thông mạch bổ huyết.
Đối với Phùng Nam, Hoàng Phi Biên, Hà Thanh Phụng, Hoàng
Phi Chỉnh, Hiệp Phương Yến, Hoàng Phi Hạ, Hoàng Phi Tuấn
và Đỗ Trọng Kha lần đầu tiên hưởng được một buổi cơm
thịnh soạn, không khác nào
"Nhất
dạ đế vương"
thực đơn do Trần Kiều Oanh và Lữ Thư biến chế rất hấp
dẫn và lạ mắt, vốn học tại
Phong Lưu Tửu Lầu. Đối với người mới thấy thực đơn này
tưởng rằng
cao lương mỹ vị thượng đẳng dù Đế Vương cũng không hưởng
được, riêng huynh tỷ đệ muội Hưng Việt Xă thực đơn này
là thường nhật, tài nguyện của rừng cho hưởng. Đặc biệt
mọi người trố mắt nh́n trên mặt trung tâm mỗi chém cơm
có hạt Xí mụi,
Phùng Nam thấy chén cơm hơi lạ mắt hỏi để biết ư nghĩa :
— Phi Khải điệt nhi à, trung tâm chém cơm có một trái Xí
mụi đỏ, phải ăn thế nào và có ư nghĩa ǵ không, cũng như
cách làm hạt xí mụi ?
Phi Khải đáp :
— Thưa quư đấng, hạt cơm là Bạch Ngọc của đất, hạt Xí
mụi đỏ biểu tượng mặt Trời, ư nghĩa nhắc nhở khi ăn hạt
Bạch Ngọc nên nhớ đến công ơn Trời đất và người làm ra,
khi ăn chú ư bỏ mặc những việc khác sau sau lưng, có thế
mới thưởng thức hết
hương vị,
tất cả phiền năo từ trong ḷng biến mất và quí trọng sự
sinh tồn của chính ḿnh. Cách biến chế Xí mụi, hạt và lá
muối chung với muối, lâu ngày trở thành chua và hạt Xí
mụi màu đỏ, khi ăn đem ra ngâm với cam thảo hương vị
ngọt chua đắng.
Sự ngạc nhiên khác, khi mọi người ăn tráng miệng bằng
trái cây tươi, như măng cầu, soài, mít, mận, cam, bưởi,
đào, đu đủ, thanh long, vú sữa, quít, chôm chôm, nhăn
lồng, hương vị rất thơm và ngọt lịm, Hoàng Phi Khải cho
biết những loại trái cây do Bằng cung cấp.
Ngoài trời đă chạng vạng, cả thành Phiên Ngung lên đèn
sáng một góc trời Nam Việt. Hoàng Phi Bằng bách bộ, chân
bước đều qua những đường phố cũ, cũng là dịp để chàng ôn
lại những năm tháng đă qua và xem xét t́nh h́nh ngoài
Hoàng cung có ǵ thay đổi mới lạ không.
Với nét mặt
của chàng trầm tư mênh mông về tương lai Nam Việt sẽ đi
về hướng nào ? Bước chân ngắn lại chàng đă đứng trước
dịch trạm do huynh tỷ đệ Hưng Việt Xă thành lập.
Hiện nay do
Quách Tuyết Băng thay mặt huynh tỷ đệ làm quản lư, với
cái tuổi trẻ nữ nhi vừa trưởng thành mà đă có sức chịu
đựng đời sống ngoài xă hội, vốn trăm phương ngàn lối đấu
tranh để tồn tại.
Thỉnh thoảng
Lư B́nh Trung, Trần Kiều Oanh, Trịnh Trường về thăm, nay
có Quách Tuyết Thương và Quách Tuyết Hiệp về đây phụ
việc với em gái, c̣n thẩm thẩm Phùng Hoa Phấn vẫn như
ngày nào. Chàng đứng bên kia đường trước dịch trạm thầm
suy nghĩ:– Gia đ́nh họ Quách đă tái khởi cam qua, đúng
là kiếp người bỉ lai nay hạnh phúc, xem ra cũng là một
cuộc đời trả giá quá đắt.
Chàng đi một
ṿng đến khu phố vắng đối diện Hà Giang để xem xét ba
căn nhà sau, hiện nay có hai cửa hàng và một nhà dành
riêng cho gia đ́nh Tô Hà Hải ở.
Sau khi gia
đ́nh họ Tô về ở trong căn nhà này, đèn sáng rực rỡ trang
hoàng từ trong nhà ra ngoài ngơ, không âm u như bây giờ,
họ Tô đă thay đổi nếp sống hoàn toàn khác xưa, nay họ
không c̣n ǵ để nhớ những ngày tháng trong hẻm nhỏ, có
mái nhà tranh cũ giữa thành đô.
Chàng xem xét
một hồi lâu, thấy căn nhà này quả là có ánh sáng âm u kỳ
lạ, sinh hoạt không b́nh thường đối với những gia đ́nh
chất phác khác. Ḷng chàng tự xác định, như lời của
Tuyết Băng cho biết về họ Tô có những hành động gian tế
tại Phiên Ngung thành, mà trước đây chàng cho là có tâm
lư ganh tị.
Chàng lắc đầu
thở dài ngao ngán một gia đ́nh sống nhiều mặt, nhất là
chính chàng đă sai lầm nhận địch làm thân tín, nay th́
đă biết nhưng không cách nào để tha thứ cho họ. Chàng
chuẩn bị phi thân vào trung tâm dịch trạm, bỗng có tiếng
cất thanh yếu ớt trong nhà vọng ra ngoài, chàng định
thần biết đây là âm thanh từ trong cổ họng phát ra !
Thấy vậy chàng vội khoác vào ḿnh một lớp áo hành khất,
ẩn ḿnh vào nhà kế bên, một hồi lâu th́ thấy Tô Hà Hải
bước ra cửa, theo sau là thẩm thẩm Phùng Hoa Phấn.
Chàng đoán
quyết Tô Hà Hải đang tống tiền thẩm thẩm Phùng Hoa Phấn,
hai nữa một sương phụ không thể nào đến nhà của một
người quen vào giờ này. Nhất là thẩm thẩm Phùng Hoa Phấn
thừa biết Tô Hà Hải là ai rồi ! Nay chính chàng tận mắt
thấy tai nghe hành động của Tô Hà Hải. Chàng bám sát
chân Tô Hà Hải và theo đoán quyết của chàng không sai,
Tô Hà Hải đúng là tên đi tống tiền thiên hạ như Lư huynh,
Trần tỷ và Trịnh Trường cũng đă cho chàng biết trước về
mặt trái của cả nhà họ Tô.
Chàng phi
thân trước vào nhà của thẩm thẩm Phùng Hoa Phấn rồi nép
ḿnh trên phù điêu mái nhà để quan sát tường tận việc
làm của Tô Hà Hải, liền thấy thẩm thẩm Phùng Hoa Phấn
trên tay cầm chi phiếu năm trăm lạng vàng đưa cho Tô Hà
Hải.
Tô Hà Hải
tươi cười "ha hà" đắc chí nói :
― Phấn tỷ tỷ
à, đây là lần đầu tiên nhé, lần sau đích thân mỗ đến nhà
thăm viếng, lúc đó giá sẽ cao hơn hôm nay, thẩm thẩm
đừng phiền mỗ nhé, số chi phiếu này để làm việc nghĩa đó
mà.
Tô Hà Hải vừa
xoay lưng, chân bước ra cửa th́ bị một cản trở vô h́nh,
họ Tô đứng lại như trước thanh băng truyết. Hoàng Phi
Bằng ngạc nhiên thấy chiêu số "Lục Thập Tam" xuất ba
thành công lực, chất tính công phá của "Hỏa Sơn Lữ" di
hành nước lửa trong đất trời, nước ở không dời, lửa đi
mà không ở, trận lửa và nước không ai có thể sống được
khi nước và lửa di động.
Chàng biết
đây là chiêu số của huynh đệ họ Quách, cùng lúc chàng
liền thấy Quách Tuyết Thương đang ở trong pḥng kế bên,
chàng khen thầm:– Quách hiền đệ của mỗ xuất chiêu vẫn
c̣n lưu t́nh với họ Tô.
Quách Tuyết
Thương đi ra lấy lại chi phiếu năm trăm lượng vàng đưa
cho mẫu thân, rồi nói :
― Thưa lăo
tiền bối, hành động tống tiền thiên hạ chưa thỏa măn hay
sao, nay đến người trong nhà cũng bị tống tiền, thử hỏi
số tiền kiếm được đi về đâu ? Từ lúc tại hạ về đây đă
chứng kiến nhiều hành động của lăo không c̣n thuốc chữa
bệnh nữa rồi.
Quách Tuyết
Thương liền xuất chiêu, ngũ thập bát "Bát thuần khảm" hố
sâu hăm hổ rồng, trong hiểm có chứa hiểm. Nhằm giải
huyệt cho Tô Hà Hải, rồi nói tiếp:– Nay tại hạ tha lăo
tiền bối một lần này, gặp lại lần sau có lẽ không tha
thứ.
Tô Hà Hải đi
tống tiền không xem ngày lành tháng tốt gặp phải Quách
Tuyết Thương bắc được, về Phùng Hoa Phấn th́ muốn êm
chuyện cho nên không phản ứng. Tô Hà Hải trong ḷng hậm
hực v́ chuyến đi này khó nuốt, lăo âm thầm không nói lời
nào đi luôn ra khỏi cửa, với nét mặt xám đen, vừa đi vừa
nói th́ thầm:– Cũng may chưa ai phát giác mỗ là gian tế
Hán .
Lúc này ngoài
trời đă tối đen, chàng phi thân theo Tô Hà Hải, th́ gặp
bên kia đường có Tô Hà Cúc đang đứng chờ, chàng biết đây
là những con người mượn trời bắt ve mà không biết chim
sẻ ở đằng sau.
Cha con lăo
họ Tô th́ thầm:– Gia gia không ngờ thằng Quách Tuyết
Thương sử dụng thủ thuật ǵ mà khóa thân thể, không di
động được và cả người lạnh như cây tuyết, không biết sư
phụ của y là ai ?
Tô Hà Cúc rầu
rĩ lắc mạnh cánh tay Tô Hà Hải vừa run giọng hỏi :
― Gia gia à,
phải giải quyết thế nào cho ổn thỏa và trong nhà hiện có
bảy người trong bang hội, đồng thời đầu canh Tư có mặt
tại bang hội Trung–Ḥa, c̣n nữa trong đêm nay phải nộp
cho hội là một ngàn lạng vàng bằng ngân phiếu, như vậy
Gia gia phải xoay xở cho bằng được nhé ?
Tô Hà Hải sầm
mặt nghiêm nghị nói :
― Nữ nhi đi
thôi, về đến nhà th́ chúng ta không nói ǵ nhé, có như
vậy không ai biết chuyện của năm trăm lạng vàng, nhớ đêm
nay nữ nhi xuất chi phiếu ứng trước cho hội nhé ?
Cha con họ Tô
đẩy cánh cửa vào nhà giả bộ hớn hở cuộc tống tiền đă
thành công, ông liền nói :
― Thưa quư
huynh đài, hăy đánh một giấc vào canh Tư cùng nhau lên
đường.
Một trong bảy
người lạ mặt nói :
― Tốt lắm,
huynh đệ cứ thế mà hành động.
Hoàng Phi
Bằng theo sát nấm được qui luật đi đứng của bọn Tô Hà
Hải. Chàng tự ḷng hứa:– Đêm nay mỗ sẽ đưa cha con họ Tô
lên giàn hỏa táng, mở đường cho chúng đến điện Diêm Phủ.
Chàng phi thân vào sảnh đường dịch trạm gặp huynh đệ họ
Quách đang nói chuyện, cả ba giật ḿnh kêu lên một tiếng
"ủa" thật lớn họ kinh ngạc, rồi kéo tay Hoàng Phi Bằng
cùng nhảy đến bàn vuông. Quách Tuyết Thương cung đôi tay
thi lễ :
― Đại huynh
về Phiên Ngung khi nào vậy sao không báo trước cho chúng
đệ đón tiếp, quả nhiên là đột ngột quá .
Hoàng Phi
Bằng đảo mắt nháy ra hiệu, rồi ôn tồn nói khẽ :
― Huynh về
đây có việc, chỉ được ở lại vài hôm rồi về Nam Khê Sơn,
nói chung không ở đây lâu. Nhiều việc phải làm gấp, nhất
là trước canh Tư đêm nay, đệ Tuyết Thương, muội Tuyết
Băng ăn mặt theo giám binh che mặt bằng khăn đen, nhớ
mọi chi tiết hành động phải nhất tề cẩn trọng.
Chàng ngó
Quách Tuyết Băng nói nhỏ :
― Lần này
huynh về có ư dẫn muội đi Nam Khê Sơn.
Lần đầu tiên
Tuyết Băng được Hoàng Phi Bằng chấp nhận cho đi Nam Khê
Sơn, ḷng nàng xúc động v́ nhớ người yêu đang ở chân
trời đó, đoạn nước mắt Quách Tuyết Băng chảy như suối
nói :
― Đại huynh
à, muội nhớ Trịnh huynh lắm, muốn đi t́m mà không biết
Nam Khê Sơn ở đâu, muội có hỏi quư huynh Tuyết Thương và
Tuyết Hiệp th́ chỉ trả lời không biết, h́nh như muội nói
những lời chưa đủ thuyết phục lỗ tai của quư huynh ấy
cho nên giả bộ ngạc nhiên và không biết. Nàng cất tiếng
cười "ha hà" rồi có ư giễu cợt, pha tṛ theo chất giọng
mỉa mai :
― Thưa quư
đại huynh, có biết không, nữ giới ngày nay tinh ranh lắm,
trên miệng họ bằng ḷng có ư không thực, quư đại huynh
là nam giới th́ đừng để nữ giới làm mồi câu cá nhé, hay
là bị "Lọt sàng xuống nia" tốt nhất là đừng có nghe họ
nói lời "T́nh nồng ư mật".
Hoàng Phi
Bằng hiểu được lời thâm trầm của Tuyết Băng, nhưng không
để Tuyết Băng hiểu sai về nam giới thời đại, chàng cười
nói :
― Phải công
nhận nữ giới đi trước về t́nh đôi lứa, c̣n nam giới
thường bị tác động bởi nữ giới đó là một yếu điểm, đương
nhiên nam giới là cái cày bừa để cho nữ giới dí thá nơi
nào cũng được. C̣n trong nội bộ quư huynh của muội Tuyết
Băng sống lâu năm nhất tại động Nam Khê Sơn, nhưng muội
nào biết qui luật sống ở đó, khi một ai ra khỏi động
không biết đường vào, cho nên nói không biết là như vậy
đó. Ngày sau muội cũng ở trường hợp này, ai hỏi muội
cũng trả lời như thế. À huynh xa cách hiền muội đă lâu
không biết về vơ học đă thế nào rồi và hoạt động của
dịch trạm có ǵ mới lạ không ?
Tuyết Băng
cúi đầu xuống nói mà ḷng hơi thẹn, v́ vơ học của nàng
hoàn toàn do người yêu truyền thụ và Lư huynh, Trần tỷ
chuẩn thức chiêu số, cho nên vơ học của nàng tuy có
tương đương với nhị huynh Tuyết Thương và Tuyết Hiệp,
c̣n về dịch trạm cũng do Trịnh Trường hướng dẫn mọi việc,
nàng nói :
― Thưa đại
huynh, ông kẹ của muội h́nh như hơi khó tính lắm chưa
thành hôn mà đă vậy rồi. Từ việc luyện vơ cho đến dịch
trạm phải làm như in đúc, có như thế th́ Trịnh huynh mới
chịu, c̣n làm khác xem như trái lịnh, thử hỏi làm việc
phải có sáng tạo chứ ? Nói chung vơ học của muội cùng
đồng môn với nhị vị đại huynh Tuyết Thương và Tuyết Hiệp,
theo Trần đại tỷ nói về công lực hỏa hầu th́ c̣n non kém
hơn, phải luyện tập nhiều năm mới bằng nhị đại huynh.
Nàng lấy hơi rồi kể tiếp:– Thưa đại huynh về dịch trạm
mặt tiền mua bán phát đạt. Tửu lầu đông khách phương xa
tạm trú, lấy được nhiều tin tức chuẩn xác, mỗi tin tức
giá trị thời gian hơn nửa năm, chúng muội gọi đây là tin
tức "tạm trú".
Riêng cửa
hàng đậu hủ ngày nay hoàn toàn thuộc về dịch trạm, không
c̣n do vợ chồng Đinh Phi Long, Tô Hà Bích làm chủ, nay
họ sống rất phóng đăng, đúng là con người v́ tiền làm hư.
Ở cửa hàng đậu hủ khách thành đô vào ăn đông hơn trước,
họ xem đây là đặc sản văn hóa của Phiên Ngung, ở đây
cung cấp nhiều tin tức mới trong ngày rất chuẩn xác,
chúng muội gọi là tin tức "đậu hủ".
C̣n về sinh
hoạt xă hội tại dịch trạm mặt hậu hoàn toàn phục vụ miễn
phí, lúc trước gia đ́nh lăo Tô phụ trách, nay muội đứng
ra tự phụ trách như Lương thực, Tư chế, Pḥng thuốc.
Cũng may dịch trạm thu nhận được một số thanh niên nam
nữ có khả năng và tinh thần bất vụ lợi, nhờ vậy Phiên
Ngung thành giảm người hành khất rất nhiều, tuy nhiên
cũng có một số nhỏ hành khất xuất hiện từ các nơi khác
đổ về. Người dân khó khăn tại Phiên Ngung xem dịch trạm
mặt hậu là nơi họ gửi gấm t́nh cảm, cũng là nơi cung cấp
mặt sống của dân. Riêng phần tài chánh chi thu mỗi tháng
c̣n dư được hai mươi lạng vàng, gửi vào ngân kim Phiên
Ngung, đổi ra ngân phiếu.
Huynh đệ muội
Hưng Việt Xă gặp nhau nói chưa hết lời, mà thời gian
trôi qua mau, chưa chi đă mười một khắc khuya.
Hoàng Phi
Bằng, Tuyết Thương và Tuyết Băng vào nhà trong thay y
phục rồi phi thân về hướng hậu dịch trạm, cả ba đồng
ngồi trên cây cổ thụ đối diện nhà của họ Tô. Tuyến Băng
tự hiểu nói thầm:– Th́ ra đại huynh Phi Bằng đă biết hết
việc làm của nhà họ Tô, cho nên mới theo dơi. Tuyết
Thương ngạc nhiên tự hỏi và thầm suy nghĩ:– Không biết
đại huynh Phi Bằng có thấy hành động của ḿnh trước đây
mấy canh không ? C̣n Tuyết Băng trong ḷng nhất định
không để ai khuất phục huynh đệ của dịch trạm, cho nên
nàng lúc nào cũng để mắt theo dơi nhà họ Tô.
Quả nhiên
không bao lâu, từ trong nhà đi ra chín người, đi đầu là
Tô Hà Hải, đi sau là Tô Hà Cúc, họ đi về hướng Bắc thành
phố rồi đi vào con hẻm sâu gặp một ngôi nhà ngỏ cụt,
thấy một lăo ǵa đang đợi chờ, hướng dẫn vào nhà đi qua
cánh cửa cái vừa quẹo trái th́ trước mặc có một con hẻm
khác, dẫn thẳng vào cửa sau của bang hội Trung–Ḥa, thực
ra bang hội Trung–Ḥa ở Phiên Ngung thành, người lớn nhỏ
ai ai cũng biết, nhưng khó hiểu lư do nào họ đi quằn
quèo như vậy .
Huynh đệ
Hoàng Phi Bằng phi thân bám sát trên những mái nhà và
theo dơi từng bước đi không rời, cuối cùng thấy chín
người vào nhà lớn. Hoàng Phi Bằng ra hiệu cho Tuyết
Thương và Tuyết Băng dỡ nhẹ từng phiến ngói âm dương để
xem xét t́nh h́nh bên trong nhà, cả hai chỉ thấy bốn
vách tường mà không thấy người, ngạc nhiên tự hỏi:– Tại
sao từng ấy người mất biến trong nhà này, vậy họ đi đâu ?
Vội ngó quanh quẩn cũng không thấy bóng dáng của Hoàng
Phi Bằng .
Lúc này Hoàng
Phi Bằng phi thân theo sát vào trong nhà như con chim
dơi bám trên rui trần nhà, chàng chui vào nóc mái nhà,
luồn qua cửa cái giả, xuống hầm ngờ đâu lại đi ngược,
chàng chịu thua không định hướng được trên mặt đất, đi
mươi thước mới đến trung tâm sảnh đường ngầm sâu dưới
đất. Chàng đếm được hai mươi bốn người gian tế Hán, kể
cả hai cha con họ Tô .
Từng người
này đương nhiên có kẻ vơ học không phải là tầm thường.
Bỗng có một thân to lớn ngồi đầu bàn đứng lên giới thiệu
chức vụ từng người một mà không giới thiệu họ tên. Chàng
thừa biết đây là chức vụ của nhà Hán ban cho họ, cuối
cùng chàng thấy những người đại diện đưa cho thủ quỷ
những phong b́ bằng vải đựng chi phiếu.
Lúc này chàng
do dự chưa chịu hạ thủ v́ chờ xem sẽ có những diễn biến
cuối cùng, tự nhiên người thủ quỷ quát tháo với người
đứng trước mặt :
― Tại sao chi
phiếu không đủ số đă ấn định mà dám vào tham dự, trong
thiệp mời có nói trước kia mà, phải chăng các hạ có ư
định đi ngược tổ chức không ?
Bất thần từ
cuối bàn có một luồn ám khí mỏng ném vào tên đang cầm
phong b́, rồi y lên tiếng mắng :
― Kẻ hèn đă
xem thường sự chết sống, bởi thế nay dù có chết cũng
không ăn thua ǵ.
Thuận tay y
búng ra ám khí phấn trắng mùi hoa Lài đi thẳng tới trước
mặt tên thủ quỷ và tên ngồi cuối bàn, đă sử dụng ám khí
khi năy, cả hai chưa kịp phản ứng th́ đă lăng ra há
miệng ngáp. Tức th́ tên cao lớn ngồi đầu bàn búng ám khí
vào hai tên đang ngáp để giải cứu, liền nói :
― Ở đây không
phải vơ đường, mục đích đến đây là nộp chi phiếu và nhận
mệnh lệnh, nếu các hạ không thi hành đúng th́ mời ra
khỏi nơi này, c̣n nếu thấy rằng có trách nhiệm th́ đừng
phản đối.
Chàng suy
nghĩ :– Quả nhiên có vào hang beo mới biết nơi này là ḷ
ám khí, mỗi cao thủ sử dụng ám khí khác nhau, những
người có mặt ở đây đều là danh thủ đệ nhất ám khí Trung
Nguyên, chưa chi mà họ đối sử với nhau rất là khô khan
t́nh cảm.
Hoàng Phi
Bằng không c̣n thích thú để nghe những lời thô lỗ của
gian tế Hán, chàng bèn đem hết nội lực xuất ra chiêu
thức "Bát thuần cấn" công dụng. Càn là đậu dừng lại, Cấn
trên Cấn dưới, mỗi Cấn là dương đậu một âm, một dương là
vật động tiến tới tột đỉnh th́ dừng, biến thành cơi âm
im lặng như trời đất thuở hồng hoang. |