Vừa xoay thân ḿnh qua trái, Hoàng Phi Bằng thấy điệt nữ Mẫn Trâm
miệng đang cười muốn nói lời ǵ đó, chàng liền nói trước
:
― Mẫn Trâm điệt nhi, con là đệ tử nhỏ nhất của Thúc Bá, tuy tính
táo bạo, mà ḷng suy tưởng rất đơn thuần, từ nay mọi khi
hành động phải cẩn thận v́ giang hồ là cơi hiểm ác, ḷng
người không lộ càng hiểm ác hơn, chuyện đời không đơn
giản như tính t́nh của điệt nhi, việc ǵ cũng phải suy
nghĩ từ hai mặt. Thúc Bá tặng cho con Nhật Nguyệt bảo
kiếm, chỗ kỳ diệu của nó ngày sau ắt điệt nhi sẽ lănh
ngộ, phải biết quư nó nhé, Thúc Bá biết tâm kết lớn nhất
của đời điệt nhi là văn vơ, nay Thúc Bá tặng hai tập phổ
Sử kư thư và Binh pháp hăy đem theo bên ḿnh từ từ luyện,
về sau phải độc sách cho nhiều như Khải gia gia của điệt
nhi vậy, viết chữ cũng nhiều th́ văn hay chữ tốt nhé ?
Đào Trần Mẫn
Trâm cúi đầu nghi lễ thưa :
― Điệt nhi đa
tạ Thúc Bá ban ân tứ Nhật Nguyệt bảo kiếm, từ nay mọi
việc làm vân lời chỉ bảo của Thúc Bá, nhất là hầu hạ
hiếu thảo Khải gia gia.
Buổi tặng
kiếm kết túc, tất cả huynh, tỷ, đệ, muội về động trên,
chỉ c̣n lại huynh đệ họ Hoàng. Hôm nay Hoàng Phi Bằng
cao hứng tặng kiếm không v́ ngẫu nhiên, phải có nguyên
ủy của nó và thấy một thanh kiếm khác c̣n để trong bích
núi chưa có người làm chủ nhân. Lữ Thư chú ư sự kiện này,
rồi hỏi :
― Tại sao
hiền đệ để đoản kiếm Thanh Can vào bích núi, tỷ không
hiểu ư của hiền đệ, có thể cho tỷ biết được không ?
Câu hỏi của
Lữ Thư không phải là thừa, đương nhiên có nguyên nhân
của nó, Hoàng Phi Bằng đành phải thổ lộ :
― Đệ có ư nhờ
đại tỷ trao đoản kiếm Thanh Can trao Công chúa Hương Trí
Túc, tỷ nói cho Công chúa biết đoản bảo kiếm Thanh Can
luyện thành từ dẫn thạch trên trời mà thành, sức mạnh
kiên cường gặp lửa bất biến, khi dụng đến nó sẽ phá mọi
trở ngại. Đoản kiếm Thanh Can có sứ mạng can gián và
không làm điều ǵ lỗi lầm với lương tâm. Công chúa là
mẫu người thích hợp nhiệm vụ lănh đạo Cần Lĩnh Nam thành
viên Cần Lĩnh Nam thấy đoản bảo kiến Thiên Can tức là
lệnh, ngoài ra c̣n có một cánh Ve Vàng thành viên của
Hưng Việt Xă. Chàng dừng một lúc rồi nói tiếp:– Đôi lúc
đệ cũng tự hỏi ḷng ḿnh chưa làm điều ǵ xấu xa ra
không thẹn với tiền nhân, nay đệ chỉ cầu sao đời ḿnh vô
hối, không cầu vật chất bởi nó là thứ ngoại thân, cho
nên không cần ǵn giữ ôm nó vào người để làm ǵ.
Một lần nữa
chàng thở dài nói tiếp:– Đệ được biết Khải đại huynh gửi
trên đôi vai của tỷ một gánh nặng Hưng Việt Xă, hy vọng
dưới sự hướng dẫn của tỷ sẽ đem lại hạnh phúc cho huynh,
tỷ, đệ, muội nhất định sau này những thành viên Hưng
Việt Xă cũng sống như hôm nay.
Lữ Thư hơi
bối rối v́ lời của Hoàng Phi Bằng có tâm ư khác thường,
nàng vội nói :
― Cảm ơn hiều
đệ cho lời khuyến khích, tỷ hứa sau này đời sống của
huynh, tỷ, đệ, muội như hôm nay và đùm bọc thương yêu
không thiếu một ai.
Hoàng Phi
Bằng liền phi thân, ngó lại nói :
― Chào đại tỷ,
bảo trọng, nhờ chuyển lời đến quú huynh, tỷ, đệ, muội
chúc b́nh an, tạm biệt.
Lữ Thư liền
đưa tay ra vẫy chào :
― Hiền đệ bảo
trọng.
Hoàng Phi
Bằng Sơn phi thân lên hạc, bay một ṿng trên bầu trời.
Chàng vừa ra khỏi động đă thấy Vũ Thư Minh cùng một
người lạ mặt ngồi trong cḥi tranh chờ, chàng đến đúng
khắc hẹn.
Từ trên không
Hoàng Phi Bằng đă thấy Vũ Thư Minh, chàng vừa phi thân
xuống cúi đầu thi lễ :
― Hài nhi
kính chào Thúc Thúc, Thúc Bá.
Vũ Thư Minh
đưa tay lên tầm vai cung tay hướng trước mặt người trung
niên, giới thiệu :
― Vị này là
Hoàng Phi Bằng, nguyên thủ lănh Cần Lĩnh Nam, c̣n đây là
thành viên Cần Lĩnh Nam Phân Bộ Giang Trung, họ Văn tên
Văn Nam hai năm đầu với nhiệm vụ là Cần Lĩnh binh, bốn
năm sau làm trại chủ dịch trạm Tháp Sơn nay làm chỉ huy
phó Hoàng Phố văn vơ tinh thông.
Hoàng Phi
Bằng liền đi tới cạnh Văn Văn Nam chấp tay nói :
― Đa tạ, th́
ra Văn Thúc˗bá cũng là người Cần Lĩnh Nam, may mắn vô
cùng. Thưa, Thúc Bá gia đ́nh mạnh khoẻ không, c̣n gia
đạo thế nào ?
Hoàng Phi
Bằng định nói tiếp th́ Văn Văn Nam đă phất tay áo cung
tay một bái nói :
― Dạ, đa tạ
Thủ lănh, thưa cả nhà mạnh khoẻ, gia đạo b́nh an, sống
có ăn dư để, riêng con cái cũng theo ư chí của kẻ bầy
tôi mà thành nhơn chi mỹ cả, nhờ sống trong ḷng Cần
Lĩnh Nam Phân Bộ Giang Trung mới được như ư ngày nay .
Hoàng Phi
Bằng có phần âu lo, chưa tin tưởng khả năng đổi đen thay
trắng để đạt thành công, tuy vậy chàng cũng không phụ
ḷng người dám hy sinh cho kẻ khác, rồi nói :
― Tốt lắm gia
đ́nh hạnh phúc như "Con hơn cha, là nhà có phúc". Tại hạ
xin vào đề nhé ? Văn Thúc bá đă hiểu rơ chuyến đi này
tuy bề ngoài là nguy hiểm, nhưng bên trong không nguy
hiểm v́ người Hán cần Thúc phụ Chu Thông Được, cho nên
họ không ra tay sát hại người, khi Văn Thúc bá vào đất
Hán cần thiết nhất là đừng lộ thân phận, tính t́nh thúc
phụ rất kiên cường, không chấp nhận mọi trả giá để bán
Mân Việt cho Hán.
Hôm nay Lạc
dân Nam Việt phải đến lúc không c̣n chiều theo ư người
Hán v́ vậy nay nhờ Thúc Bá giả Chu Thông Được. Hài nhi
cung cấp và hướng dẫn "Dung Dịch Thuật" bằng da để làm
Chu Thông Được giả, hai con hạc nhỏ để đưa tin về cho
Thúc thúc Vũ Thư Minh. Văn Thúc bá chỉ cần gơ vào cột
nhà hai tiếng là hạc xuất hiện đưa tin. Ngày mai Văn
Thúc bá lên đường với hài nhi qua Hán rồi đến Trường An
đột nhập vào Lâu˗các, sinh hoạt b́nh thường như thế là
thành công.
Văn Văn Nam
hoạt động trong Cần Lĩnh Nam đă hơn tám năm chưa bao giờ
gặp Hoàng Phi Bằng, tuy có nghe tiếng là nhân kiệt lănh
đạo cao nhất của Cần Lĩnh Nam, không ngờ người lănh đạo
của ḿnh quá trẻ tuổi chỉ bằng con trưởng của lăo mà
thôi, thế mà đă làm việc phi thường, khẩu khí của chàng
trai này tuy đơn giản nhưng mang theo mệnh lệnh nghiêng
thành, trong lời nói rất t́nh nhà thân thuộc. Ông cúi
đầu hành lễ theo nghi thức bề trên :
― Thưa Thủ
lănh, trước hết Cần Lĩnh binh kính cẩn, mạo muội xin hỏi
đôi câu. Việc này chỉ đơn giản vậy hay sao ?
Dĩ nhiên là
khó khăn đối với một người thiếu khả năng, riêng Hoàng
Phi Bằng xem việc hàng động này là b́nh thường, chàng
đáp :
― Thúc Thúc
an tâm, tại hạ đưa đi th́ phải đón về, chỉ vài tháng
sống tạm trên đất Hán, sau đó Thúc Bá sẽ về đoàn tụ với
gia đ́nh.
Hoàng Phi
Bằng mời Vũ Thư Minh và Văn Văn Nam về động. Lúc này
sinh họat của động thay đổi, tất cả huynh, tỷ, đệ, đă
dời lên động trên, c̣n động dưới làm vườn hoa, trồng cây
ăn trái, sảnh đường dành tiếp khách văng lai của Hoàng
Phi Bằng. Lần đầu tiên Vũ Thư Minh biết nơi ở của Hoàng
Phi Bằng. Ông liền nghĩ thầm:– Quà là đời sống của Phi
Bằng rất thanh bạch.
Thực ra Vũ
Thư Minh và cả Cần Lĩnh Nam không biết nơi cư ngụ chính
thức cùa Phi Bằng tại động Lạc Việt. Hoàng Phi Bằng tự
tay làm cơm mời Vũ Thư Minh và Văn Văn Nam dùng buổi
chiều, sau buổi chiều có một tuần rượu và trà, chàng
uống trà c̣n Vũ Thư Minh và Văn Văn Nam uống rượu, chàng
để ư thấy Văn Văn Nam uống rượu từng hớp một rồi ngụm
miệng đưa rượu xuống cổ như để thưởng thức. Chàng thăm
dó nghệ thuật uống rượi, hỏi :
― Thưa, Văn
Thú thúc rượu ở đây thế nào ?
Văn Văn Nam
cũng là tay uống rượu, vừa hớp đến chung thứ hai, liền
đáp :
― Rượu quư uống vào có khác, rượu này có tên là Túy
Tương, có thể chín tuổi hay là mười năm sau khi uống để
lại hậu rất thơm.
Hoàng Phi
Bằng gập đầu đáp lễ, khen :
― Văn Thúc bá
nói rượu Túy Tương là đúng không sai, c̣n tuổi rượu cũng
từng ấy năm. Thúc thúc có biết làm rựu Túy Tương không ?
Văn Văn Nam
nghe hỏi như trúng tủ rượu, liến đáp :
—
Phương pháp chế rượu dùng hũ tĩn bằng sành mỏng, miệng
nhỏ bằng gốc tre già, bụng tĩn to hơn trăm lần miệng hũ,
nung độ lửa cao nhất màu sanh đen. Chọn cao lương đầu
mùa, lấy nước suối vào buổi sáng tinh sương v́ trong
nước có chứa âm dương. Luận về rượu ngon người ta thường
tính theo thời gian. Rượu để lâu năm càng quư, chỉ khi
nào cao hứng mới uống vào mới thấy tuyệt hảo khẩu vị .
Hoàng Phi Bằng hứa :
— Ngày hội ngộ hài tại hạ tặng Văn Thúc bá một ṿ rượu
Túy Tương trên hai mươi năm.
Văn Văn Nam cúi đầu:
— Kính đa tạ thủ lĩnh.
Hoàng Phi Bằng tuy không uống rượu nhưng biết cấu tạo và
phong cách rượu, chàng không nói Văn Vam Nam mà mượn
cảnh nói người như một nhắc nhở trong lúc xa nhà, xa quê
hương.
Chàng nói tiếp:–
Phàm con người uống rượu khi không được vui hay khó khăn
đó là chuyện dĩ nhiên, ḷng càng suy nghĩ th́ nên uống
rượu từ từ, uống từng ly, từng ly để nó có dịp suy nghĩ,
suy nghĩ qua rồi con người sẽ thấy mệt th́ đă bị say,
khi tĩnh rượu thấy con người thoải mái, như vậy mới gọi
là phong cách mượn rượu giải sầu. Trái lại uống rượu gấp
gáp th́ chỉ mau say, mau tĩnh e rằng khi tĩnh rượu th́
mọi việc vẫn tiếp tục, không những lăng phí rượu mà c̣n
nặng triểu tâm tư.
Trước đây tại hạ chẳng có ǵ phải ngưỡng mộ rượu, nay
nghe Thúc Bá nói về rượu cũng là dịp thành tâm ưu ái
Thúc Bá thành viên Cân Lĩnh Nam. Nhưng khi Thúc Bá thi
hành nhiệm vụ không nên để ḷng ưu ái rượu. Trong giang
hồ rượu nghĩa lễ không ai mỉa mai mà c̣n quư trọng.
Quyền thế hay danh hăo tự ḿnh hiều lấy trong men rượu.
Cũng không buộc ai phải hiều rượu theo ư ḿnh.
Văn Vam Nam không ngờ người uống trà lại biết phong cách
uống rượu, thán phục nói :
― Tại hạ biết
rồi, sau khi đến đất Hàn th́ phải đối phó như thế nào để
c̣n về lại quê nhà .
Chàng chúc Vũ
Thư Minh và Văn Văn Nam ngủ b́nh an. Hẹn sáng mai lên
đường, Hoàng Phi Bằng đưa Vũ Thư Minh cùng Văn Văn Nam
ra khỏi động.
― Chào tạm
biệt Thúc Thúc.
Chàng cầm tay
Văn Văn Nam phi thân đưa lên đại hạc, bay thẳng về hướng
Bắc, đến Trường An chàng t́m được Lâu˗các Mân Việt Xứ,
chàng cùng Văn Văn Nam phi thân vào núp sau cánh cửa
pḥng ngủ, thấy Chu Thông Được đang uống trà, liền nghe
Bạch khẹc dùng nhĩ ngữ truyền âm :
― Hiền đệ hay
quá, huynh chờ đă lâu mới gặp ở đây, hành động nhanh lên,
chàng vừa bước ra Chu Thông Được biết là Hoàng Phi Bằng
đến cứu ông, lại thấy một người giả dung mạo như ḿnh,
ông lanh trí nói :
― Qui luật
sống ở đây, sáng điểm tâm, dùng cơm trưa, chiều, uống
một thứ trà Thái Nguyên, tối độc sách kinh thư, luyện
kiếm pháp, ngủ sớm hay trở tùy ḿnh, họ đề nghị những ǵ
phải đắng đo, có lợi cho Nam Việt th́ chấp thuận, bằng
không từ chối, tuy vậy những ngày tới phải tùy nghi ứng
phó v́ người Hán đa mưu, họ đă chuẩn bị kéo quân vào
Trường Sa, Văn Văn Nam hiền huynh thủ vai Mân Việt Vương
cho thật khéo nhé, nhất là không nên hưởng dụng rượu v́
tại hạ không bao giờ hảo rượu. Tại hạ xin chào sẽ hậu tạ
sau.
Bạch khẹc cẩn
thận nói với Hoàng Phi Bằng :
― Huynh phải
ở lại, vài ngày nữa sẽ về động Lạc Việt. Hoàng Phi Bằng
gật đầu đồng ư, chàng nắm tay Chu Thông Được phi thân
mất dạng. Văn Văn Nam đă nắm vững t́nh h́nh, tuy ḷng có
ngại nhưng sau vài ngày an tâm sống b́nh thường. Chu
Thông Được về đến Tượng Quận cha con trùng phùng cùng
nhau vui mừng, vài ngày sau Hoàng Phi Bằng đề nghị với
Chu Thông Được :
― Thưa Thúc
Phụ hôm nay đi Trường Sa phục chức Mân Việt Vương, cầm
lấy binh quyền trên tay người Hán. Cả nhà chưa hiểu ư,
nhưng Chu Thông Được đă hiểu, ông nói :
― Việc đại sự
cần làm gấp, theo hiền điệt cứ thực hiện như vậy, tuy
hiện giờ mỗ chưa hiểu mưu lược của hiền điệt có chắc
chắn là thành công không ?
Hoàng Phi
Bằng trầm tĩnh tinh thần để cả nhà ổn định đáp :
― Thưa Thúc
Phụ, Thúc Thúc, quư Thúc Thúc Mẫu, việc làm lần này là
nội giám phản Hán, tên giả Mân Việt Vương dung mạo như
Thúc Phụ chỉ cần biết qui luật sinh hoạt của y là thành
công, trước nhất bắt toàn bộ chúng, rồi thay vào toàn bộ
người của ḿnh, sau đó t́m mọi cách lấy qui luật sinh
hoạt của chúng. Hiện nay chúng có bảy tướng kể cả tên
giả Thúc Phụ, sáu người của Cần Lĩnh Nam Phân Gộ Giang
Nam mang mặt nạ da do hài nhi cung cấp, riêng Thúc Phụ
vẫn nguyên h́nh.
Vũ Thư Minh
lo âu hỏi :
― Làm thế nào
để bảo vệ được Gia gia của Thúc Thúc ?
Hoàng Phi
Bằng điềm tĩnh đáp :
― Sẽ có một
toán quân trên trăm, giả làm quân Hán theo hầu Mân Việt
Vương, đó cũng là Cần Lĩnh Nam Phân Gộ Giang Nam bảo vệ
Thúc Phụ.
Chu Hoa Thủy
thấy chưa ổn :
― Làm thế nào
bắt được bảy tên tướng Hán, đang ở trong phủ Mân Việt
Vương ?
Hoàng Phi
Bằng liền đáp :
― Hành động
cùng một lúc, bảy tướng Hán giả thay vào tướng Hán thực,
hài nhi cùng Thúc Thúc quư Thúc Thúc Mẫu yểm trợ, tuy
nhiên hài nhi là người ra tay trước.
Chu Trang
Thủy thấy vẫn c̣n sơ hở liền hỏi :
― Như vậy bảy
tướng Hán đem đi đâu để lấy qui luật sinh hoạt của chúng
?
Hoàng Phi
Bằng đă t́m được mưu kế nhưng không nói hết để người
khác biết được sinh ra phức tạp, chàng nói khẽ :
― Thưa Thúc
Thúc Mẫu, trong phủ Mân Việt Vương có một đường hầm bí
mật, đưa chúng xuống đó rồi khai thác th́ việc ǵ cũng
phơi bày ra ánh sáng, lấy lời khai của chúng cho đến khi
nào văn hồi trật tự Trường Sa thanh b́nh mới thôi, sau
đó ân xá chúng cho về Trung nguyên theo nhân đạo Việt,
đương nhiên nhà Hán bá đạo sẽ hài tội họ, chỉ bấy nhiêu
đó thôi đủ làm cho nhà Hán điên đầu cũng là cách ḥa
không chiến và kính trọng Nam Việt hơn.
Vũ Thư Minh
như người bay bổng đôi mắt châm chiêu ḷng cảm ngạc
nhiên hỏi :
― Thúc Thúc
chưa bao giờ nghe Tiên Phụ nói về bí mật đường hầm đó cả,
điệt nhi căn cứ vào đâu mà biết có đường hầm dưới bệ
ngai Mân Việt Vương ?
Hoàng Phi
Bằng không c̣n lo ngại nữa liền tiết lộ :
― Chính nơi
an toàn nhất ở trước mắt, không ai dám suy nghĩ dưới bệ
ngai Mân Việt Vương có đường hầm, cửa xuống hầm bên tay
trái của ngai, bấm vào răn cùng của con rồng, nơi tay
cầm th́ cửa sẽ mở ra, b́nh thường khó ai thấy được mí
cửa hầm v́ thiết kết rất tin vi.
Lúc này mọi
người mới chịu lấy quyết định theo kế mưu của Hoàng Phi
Bằng, nhất nhất hàng động. Quả thực thành công, người
ngoại cuộc không tài nào biết bí mật tráo đổi Mân Việt
Vương, tài t́nh như có phép lạ.
Hoàng Phi
Bằng phi thân hướng đến động Gia Phong Sơn, đúng vào
thời tiết cuối mùa Đông. Chàng tự nói:– Nếu luyện tập vơ
ngoài trời bị chặm lại một phần, c̣n luyện tập tại vơ
đường trong động đương nhiên là b́nh tường, tuy nhiên
luyện tập ngoài động mới thấy hữu hiệu hơn. Lần này
Hoàng Phi Bằng thăm viếng Hoàng Phi Khải có ư muốn trao
kho tàng tại động Lạc Việt cho Phi Khải quản lư. Chàng
thăm ḍ ư trước khi quyết định :
— Thưa, Khải
đại huynh, hôm nay đệ có ư trao kho tàng cho đại huynh
quảng lư, không biết đại huynh suy nghĩ thế nào ?
Hoàng Phi
Khải không ngạc nhiên cũng không vui mừng, từ trước đến
nay chưa bao giờ chàng chú ư về kho tàng, mỗi lúc đến
động Lạc Việt thăm viếng hiền đệ và mượn không gian để
định tâm đọc sách, đáp :
—
Thế gian này là phương tiện để huynh và đệ đồng sống,
nói lên suy tư của ḿnh về Bách Việt. Kiến thức của
huynh không v́ vật chất, chắc chắn không thể tường tận
bằng hiền đệ về kho tàng. Nếu như t́m một người khác có
lẽ tốt hơn. Huynh muốn nói vậy là v́ hiểu ḿnh không làm
được ǵ cho tha nhân, nếu hiểu quá ít th́ đừng nhận
trọng trách lớn, nó chẳng những không lợi cho người khác
mà trái lại tự hại ḿnh .
Hoàng Phi Bằng không ngần ngại nói:
— Như đại huynh đă biết kho tàng này giúp đất nước phát
triễn mới ngày nay, nếu trao buổi sáng cho người không
có ḷng với đất nước th́ buổi chiều sẽ có trang chấp, vô
t́nh tạo ra muôn người có mầm tham lam đấu đá với nhau,
có khác nào đệ khơi động "nồi da xáo thịt".
Hoàng Phi Khải hỏi:
— Lư do nào hiền đệ tặng kiếm vào phân nhiệm cho huynh,
tỷ đệ, muội và cả Công chúa Trí Túc, hôm nay hiền đệ lại
trao kho tàng cho huynh ?
Hoàng Phi Bằng cho biết:
— Đă đến lúc đệ trao mọi thứ cần thiết cho huynh, tỷ,
đệ, muội phụ trách, có như thế họ mới thi thổ hết khả
năng, nếu ḿnh giữ măi th́ họ không có cơ hội để phát
triễn t́nh người nhất là t́nh Bách Việt. C̣n trao kho
tàng cho đại huynh không có ư ǵ khác, đệ hiểu đại huynh
như Mẫu thân hiểu huynh, tỷ, đệ ḿnh vậy. Đại huynh cũng
am tường phương thức lấy kho tàng phát triển đất nước
như thế nào mà.
Hoàng Phi Khải đề nghị:
— Hiền đệ phải biết không bao lâu nữa Nam Việt không cần
đến kho tàng này v́ triều đ́nh cũng ư thức kho tàng này
không thể đem ra sử dụng măi được, đây là một dự trữ cho
đời sau, chuyện đất nước có lúc thịnh suy, nếu như ăn
hết đời này, những thế hệ sau sẽ gặp khốn khó lúc ấy lây
đâu mà xây dựng đất nước. Hiền đệ phải tự tính lấy,
huynh không thể nhận được .
Hoàng Phi Bằng thở một hơi dài nói:
— Rất tiếc không t́m được một huynh, tỷ, đệ, muội nào có
khả năng như đại huynh. Thưa đại huynh c̣n Ngũ phổ bích
động Lạc Việt đại huynh có tham khảo không ?
Hoàng Phi Khải đáp :
— Việc này, huynh rất thích thú, tuy có đọc qua nhưng
chưa thấy bản chính.
Hoàng Phi Bằng cố t́nh đưa Phi Khải lên Ngũ bích, nhưng
phải đi qua kho tàng hy vọng đại huynh để ư đề nghị quản
lư kho tàng, khi Phi Khải lướt qua kho tàng không bận
tâm, tuy nhiên chàng đứng lại trước kệ thư pḥng thật
lây và c̣n đam mê không muốn lên đỉnh Ngũ bích vơ học
Lĩnh Nam. Hoàng Phi Bằng hối lắm chàng mới rời thư
pḥng, khi lên đỉnh núi chàng đứng ngắm nghía Ngũ bích
một hồi rồi nói :
— Huynh và đệ có cùng một sư phụ, đệ khám phá vơ học
trong động Lạc Việt, c̣n huynh khám phá trong thư pḥng,
nói chung có đam mê th́ nơi nào cũng hiện ra nhu cầu.
Thôi huynh và đệ về động Nam Khê Sơn, lúc nào rảnh rang
huynh sẽ vào thư pḥng Lạc Việt để thầm ḿnh.
Lúc này tại động Nam Khê Sơn tổng cộng mười tám người
tuổi thanh xuân, đồng nhận được thiệp mời tham dự lễ
thành hôn của Hoàng Phi Khải và Công chúa Hương Trí Túc,
c̣n hai mươi ngày nữa tất cả đồng lên đường đi đến Phiên
Ngung thành địa điểm tạm trú tại phủ Công chúa Trí Túc.
C̣n những thành viên trong gia đ́nh học Hoàng và huynh,
tỷ, đệ ba phân bộ Cần Lĩnh Nam tạm cư tại phủ Pḥ Mă.
Sau ba ngày hôn lễ đă thành Hoàng Phi Khải ở đây hai
tháng.
Lễ thành hôn đă thành tốt đẹp. Lữ Thư thay mặt động Nam
Khê Sơn chúc đôi uyên ương :
― Hiệp hôn thượng tri thời, uyên ương bất túc ly thân,
đàm hỷ tân hôn hỷ, ngă vốn tự t́nh đắc dụng t́nh. Sớm
sanh quư tử, vạn sự như ư, bách niên hảo hiệp.
Hoàng Phi
Bằng đứng gần Lữ Thư nói nhỏ như khiêu khích :
― Hiền tỷ,
sao mà vẫn độc thủ khuê pḥng như vầy khó coi lắm, đại
huynh đă thực hiện đúng lời người xưa "Nam đại đương hôn",
c̣n tỷ đúng là nữ góa góa, hiền tỷ là nữ đẹp tu hoa đế
nguyệt thế mà không có đấng minh quân để sửa lưng lắc
túi "ha hà…"
Lữ Thư cười
ôn tồn đáp :
― C̣n hiền đệ
cũng thế thôi, sở dĩ to đầu mà không có ai để yêu v́ đi
trên mây, chân không chạm đất, người đẹp nào biết đâu mà
t́m "ha hà... " hay là hiền đệ sợ người ngoài họ lắc cái
gia tài của mẹ, tỷ buồn quá có một hiền đệ sợ phái yếu,
nhưng không sao cậu út à . Biết đâu phước nhà sẽ đến với
hiền đệ, hy vọng "Vợ chồng phận đẹp duyên ưa". Nàng "hừ"
một tiếng, miệng cười nói tiếp:– Tỷ sẽ t́m cho hiền đệ
một cô bạn trăm năm nhé ?
Lữ Thư vừa
nói đến đây có giám binh báo hung tin quân Hán đă xua
quân như vũ bảo tràn vào Trường Sa, tất cả cùng hoảng
hốt, duy chỉ có những lănh tụ Cần Lĩnh Nam cũng như
Hoàng Triều ung dung, điềm tĩnh.
Nam Việt Vũ
Đế triệu tập quần thần khai triều nghị, đứng đầu triều
đ́nh có Vũ Đế, Thái Tử Hồ, bát phẩm triều đ́nh quan văn,
mưu sĩ gồm có Thừa Tướng Lê Cơ Mạnh, Thái Sử Trần Hồng
Lĩnh, Thái Phó Lữ Trường Gia, Thái Bảo Lư Từ Cố. Các
tướng văn vơ tại Triều có Hộ thành Hoàng Quốc Kỳ, Hộ vệ
quân Trần Thanh Hổ, Ngự lâm quân Lê Cung Minh, Cơ mật
viện Nguyễn Đàm Châu, Vạn hổ hầu La Chấn, Thiết Lộ sứ Đỗ
Hiếu Trung, Thiết Lộ sứ Trương Vũ. Dân quân Cần Lĩnh Nam
có Hoàng Phi Bằng, Vũ Thư Minh, Hoàng Phi Biên, Hoàng Lữ
Giao, Chu Hoa Thủy, Chu Trang Thủy, ngoài ra c̣n có Tôn
Nhân Phủ như Triệu Đường Thắng, Triệu Dĩ Bá, Triệu Quốc
Chính, công chúa Hương Hoa B́nh, Hương Trí Túc, Hoàng
Phi Khải, đứng trong Cung Điện triều nghị.
Thừa tướng Lê
Cơ Mạnh tŕnh tấu :
― Muôn tâu
Hoàng thượng điện hạ, di thần khải tấu, theo binh quyền
hiện thời soái kỳ binh phù do Hoàng thượng lănh binh,
Hoàng thượng đă xuất chỉ cho các Tướng ngoài mặt trận
chuyển quân về Trường Sa khẩn cấm, như Tướng quân Nam
B́nh Hầu Triệu Hành Giả đóng binh mặt Đông. Tướng quân
B́nh Nam tiền phong Đặng Hà Đàm đóng binh mặt Bắc. Đồng
Tướng quân Hổ Trung lan Vơ Khố đóng binh mặt Tây. Tướng
Quân Điện Tiền Thái úy Triệu Long Ân đóng quân Đồng
Tương.
Di thần khẩn
tấu, quân Hán xua quân vào Trường Sa bằng ba mặt cương
giới Bắc, Đông, Tây hơn ba vạn. Cách đây hai canh giờ
quân Hán tiến quân vào lănh thổ Nam Việt đương nhiên là
chủ chiến, nhưng đến giờ này không có tin báo của các
Tướng quân ngoài mặt trận, di thần chỉ nhận được tin cấp
báo Bắc, Đông, Tây của dân binh Cần Lĩnh Nam, thử hỏi
những tướng quân binh mă của Triều đ́nh hiện giờ đang ở
đâu, nguyên do nào không có mật tấu về Triều đ́nh như đă
ấn định. Di thần c̣n được tin quân nội ứng của Hán, do
Mân Việt Vương Chu Thông Được lănh đạo hai ngàn quân Hán
thiện chiến phối hợp nổi dậy trong đất Hán.
Thái Tử Hồ đă
liệu sự trước, rồi tấu :
― Muôn tâu,
Hoàng Thượng điện hạ, Thừa Tướng Lê Cơ Mạnh tŕnh tấu
không sai. Soái kỳ binh quyền do Hoàng thượng lănh binh
tuy chưa xuất binh, nhưng đă có dàn trận thế rất chu đáo,
bây giờ đột biến quân triều đ́nh bất động để cho quân
Hán tiến vào Trường Sa. Quả thực từ bao lâu vẫn tin
tưởng những tướng ấy là rường cột nước nhà, nay Trường
Sa thất thủ, mới biết cột đă bị mọt ăn mục hết ! Vậy quư
khanh có mưu kế ǵ nữa không ?
Nam Việt Vũ
Đế trầm ngân một lúc, không thấy quan văn vơ tướng Triều
đ́nh thần tấu, Vũ Đế liền hạ khẩu dụ :
― Đă đến lúc
Trẫm lấy quyết định xuất bốn đạo quân tiến thần tốc
thẳng đến Bắc, Đông, Tây và Đồng Tương. Trẫm nhờ cậy vào
Lạc dân và dân quân Cần Lĩnh Nam, đây mới là thời gian
để Trẫm nghiệm "Cung thượng ứng thiên mệnh, hạ ứng nhơn
tâm", hy vọng vạn sự may mắng cho Triều đ́nh, răi phước
cho thiên hạ bá tánh an lành. Trong nghị Triều hôm nay
quư khanh nào chấp thuận khẩu dụ này củng Trẫm xuất trận
diệt trừ quân Hán, bải nghị Triều .
Lần đầu tiên
trong lịch sử Nam Việt nghị Triều trong lúc hôn lễ vừa
hết thúc, xác pháo vẫn c̣n đỏ sân, những thiệp chúc hôn
lễ chưa mở hết vui mừng.
Vợ chồng
Hoàng Phi Khải xin xuất trận, liền tấu :
― Muôn tâu
Hoàng thượng điện hạ. Chúng di thần xin hộ giá Hoàng
thượng xuất trận.
Nam Việt Vũ
Đế hạ khẩu dụ :
― Trẫm khen
quư khanh b́nh tĩnh, hay lắm, Rrẫm chuẩn.
Cùng lúc Nam
Việt Vương Phùng Nam tâu :
― Khấu kiến
Hoàng Thượng điện hạ. Di thần nhận trách nhiệm lương
thảo, xin Hoàng thượng ban ân xuất chỉ.
Nam Việt Vũ
Đế khen và nhắc nhở :
― Khanh nhiệt
t́nh lắm, Trẫm chuẩn. Có khanh là Trẫm an tâm, quư khanh
nhớ b́nh tĩnh định lại cờ trống vào lúc này. Một lần nữa
Nam Việt Vũ Đế hỏi lại Phùng Nam :
― Khanh đă
chuyển binh trước cách đây một tháng, đạo quân Giao Chỉ,
Cửu Chân, Nhật Nam di chuyển bằng đường thủy vào cửa Hổ
Môn và đang tiến vào Trường Sa, do các tướng lănh binh
Lê Đằng, Đào Tứ Cường, Tô Thành, Bàng Lân, Trần Tam Hiệp
và tướng Nguyễn Hà chỉ huy, khanh hăy cho biết t́nh h́nh
thế nào rồi ?
Phùng Nam
liền tâu :
― Muôn tâu
Hoàng thượng điện hạ. Thần đề nghi Hoàng thượng chuẩn,
ban ấn tướng cho Giao Chỉ, Cửu Chân, Nhật Nam đây là
động lực tiến binh nhanh hơn.
Hoàng Phi
Chỉnh bổ túc tướng, liền tấu :
― Muôn tâu
Hoàng thượng điện hạ. Di thần thỉnh cầu Hoàng thượng ban
ân, cho phép hạ thần cùng Chuyết˗kinh hộ giá Hoàng
thượng, riêng Cần Lĩnh Nam Giang Nam làm lá chắn hộ
chiến .
Nam Việt Vũ
Đế hạ khẩu dụ :
― Trẫm rất
hài ḷng, chuẩn.
Hoàng Phi
Bằng thay mặt Cần Lĩnh Nam khấu đầu, tâu :
― Muôn tâu
Hoàng thượng bệ hạ. Di thần khấu tâu, Cần Lĩnh Nam thay
mặt Mân Việt Vương Chu Thông Được sẽ phản công Hán, c̣n
ngoài mặt trận Cần Lĩnh Nam phối hợp quân binh Triều
đ́nh quyết chiến quyét sạch quân Hán ra khỏi Trường Sa.
Thực ra Nam
Việt Vũ Đế, Thái Tử Hồ, Phùng Nam và HPKhải và HPBằng đă
thảo luận về kế sách cho nên nắm rơ thắng bai trên chiến
trường Trường Sa. Vũ Đế hài ḷng lời phát biểu có ẩn ư
dụ trong trận chiến này cùng dịp trừ gian tế Hán tại
nghị Triều.
Nam Việt Vũ
Đế trầm tĩnh tươi cười, như không có chiến tranh ban
khẩu dụ :
― Trẫm hài
ḷng, chuẩn ban ấn tướng cho Hoàng Phi Bằng, Vũ Thư
Minh, Hoàng Phi Biên, Hoàng Lữ Giao, Chu Hoa Thủy, Chu
Trang Thủy. Đồng thời Vũ Đế ban chỉ phủ dụ an dân Trường
Sa. Tiếp theo Nam Việt Vũ Đế hạ chỉ dụ, hai canh giờ sau
là xuất quân ra chiến trường.
Động Đ́nh hồ
một buổi sớm mai mặt trời chưa lố dạng soi gương, vẫn
c̣n sương mù phản phất, lảng vảng trên mặt nước lúc lờ
mờ, lúc hiện vài con thuyền nhỏ, đến khi mặt trời lên
cao bừng hiện ra tấp nập thị thuyền như ngày trẩy hội
đầu xuân, thấp thoáng có vài con xuồng nhỏ phóng nhanh
lao về phía trước. Bỗng có một con xuồng độc mộc chồng
chành chèo vội vă, lước nhanh lia thia trên mặt nước chở
Hoàng Phi Bằng len lách qua những chiếc ghe buôn lương
thực hai đáy có chứa binh khí.
Người bàng
quan b́nh thản xem cảnh thiên nhiên của Động Đ́nh hồ,
đúng là nơi tiên giới đang hành hương, hay những ai yêu
đời hành sĩ thường nhắm mắt mơ màng thoát tục. Người
trong cuộc chiến tranh đang giả dân buôn, dân chài tất
cả chuẩn bị chờ hiệu lệnh, đó là buổi sáng thanh b́nh
cho cuộc chiến bắt đầu khởi sự.
Hoàng Phi
Bằng khẽ gọi một Cần Lĩnh binh nói :
― Nhờ hiền
huynh cắm cây cờ vuông màu vàng nhỏ này lên trên mui
xuồng.
Người Cần
Lĩnh binh cúi thấp người, đáp :
― Dạ vâng, đệ
tử tuân lệnh ạ .
Đây là dấu
hiệu tập hợp thập bát anh hùng động Nam Khê Sơn tại cửa
Tây Động Đ́nh hồ, cứ ba khắc có một xuồng cắm cờ vàng
chèo đến gần xuồng Hoàng Phi Bằng, chàng lập trận đồ độn
ngũ hành trong "Bát Quái Lĩnh Nam" chia thành: Kim trấn
thủ Đồng Tương hướng Tây do Trịnh Trường, Quách Tuyết
Băng, Lệ Thanh, Xuân Giao, Phụng Anh phụ trách.
Cung Mộc trấn
thủ Động Đ́nh hồ hướng Bác do Hoàng Lữ Thư, Chu Thông,
Phụng Châu, Chu Thiện phụ trách.
Cung Thủy
trấn thủ hướng Nam do Chu Hào, Đinh Anh Thi, Quách Tuyết
Thương, Đào Phụng Hiệp phụ trách.
Cung Hỏa trấn
thủ hướng Đông do Lư B́nh Trung, Trần Kiều Onh, Đào
Phụng Thương hộ giá Vũ Đế.
Cung Thổ,
đích thân chàng trấn thủ phủ Ṭng Giang, Động Đ́nh hồ,
riêng Trịnh Đ́nh Thông, Đỗ Trọng Kha, Đào Phụng Anh Tuấn,
Đào Trần Mẫn Trâm hộ vệ Chu Thông Được tại thành Nhạc
Dương.
Cánh
di động, giao liên do huynh đệ Hoàng Phi Hạ va Hoàng Phi
Tuấn phụ trách, đi theo Hoàng Phi Bằng, chàng bấm độn
xem kết quả trận đố cuộc chiến, đúng ngày Đinh hợi, ngũ
cung phi tinh, túy nhập trung cung, ngũ sắc hà hướng
Bắc, tụ thành ngũ cung phi tinh có hung.
Tứ hà cung
hướng Bắc gặp hành thổ lại thêm vào hành Dương quả là
càn chỉ rơ Nam Việt thắng trận.
Tiếng vó ngực
cung kiếm quân binh Hán bốn phương xuất hiện tại phủ
Ṭng Giang giáp Đông cửa Động Đ́nh hồ, hơn một vạn quân
Hán mới đến nơi đă mỏi mệt v́ tiến quân thần tốc vào đất
Nam Việt phải trải qua nhiều ngày đường xa, chưa đến
điểm hẹn chiến trường phải hạ trại tạm nghỉ ngơi .
Lữ Thư cùng
Chu Thông giả binh Hàn vào trung quân tướng Hán, thấy
một tên lưu linh trẻ đang uống rượu, mặc giáp bào đúng
là tướng Hán, thế ngồi của y đă lắc lư theo chiều gió,
hồi lâu y ngẩn đầu lên .
Lữ Thư ngỡ
ngàng nói khẽ :
― Hiền đệ à,
y chính là La Tử Hiền ( Độ Thiếu ) ngày nào đó, tỷ sẽ
bắt sống nó, c̣n hiền đệ thủ cửa đừng sơ hở nhé ?
― Dạ, đệ vâng
lời tỷ tỷ ạ .
Lữ Thư phi
thân nhẹ tiến vào, La Tử Hiếu thấy bóng đen, thuận tay
xuất ra một chiêu quyền "Nhất thập sát" Lữ Thư tránh né
được an toàn, tuy vậy bên tay trái vang lên tiếng "tét
tét" nàng thấy tay áo bị rách tươm, chiêu số rất kỳ lạ,
lần đầu tiên nàng tiếp vơ học người Hán, Chu Thông biết
bị trúng kế của La Tử Hiếu, quả là có gian tế đâu đây ?
Lữ Thư không
xem thường địch thủ nữa, nàng đi thẳng vào hỏi :
― Đệ mạnh
khoẻ không, bây giờ đă là tướng quân nhà Hán, thật không
ngờ rất khá nhỉ ?
La Tử Hiếu
đáp lại :
― Đúng thế,
chuyến này tại hạ về Nam hốt hết động Nam Khê Sơn đám đệ
tử của Hoàng Phi Bằng.
Lữ Thư thừa
biết Độ Thiếu là kẻ gian manh, rồi hỏi :
― Độ đệ à ?
Mới một chiêu đừng tưởng lay gió xuân là đắt chí. Lữ Thư
nói chưa dứt lời Độ Thiếu xuất chiêu quyền "Nhị sinh sát"
Lữ Thư thấy nội lực của y có phần hung hăng hơn chiêu
trước, lần này nàng đă đề pḥng tránh không khó lắm,
nhưng nàng muốn thử xem đầu kiếm rung động đến đâu ?
Nàng vận nội công lên đầu kiếm tiếp một quyền "keng keng"
đầu kiếm mẻ một góc, nàng gọi tên thật của Độ Thiếu :
― Tên gian tế
La Tử Hiếu, hôm nay mi chờ kiếm lau cổ rồi. Ta đă ân huệ
cho ngươi hai chiêu.
La Tử Hiếu
cười "ha hả…" nói :
― Đúng thế,
hai chiêu vừa rồi mới là điểm tâm, đây mới chính là
chiêu bày cổ bàn để mời ta ăn nhậu, Lữ Thư ơi đă đến lúc
chết không kịp ngáp đấy ?
Lữ Thư cười
"ha hà" đáp lại :
― Đồ cẩu trệ
Hán, mặt dày da thô, không biết thẹn thuồng ăn cơm Tiên
đất Nam thờ Quỉ đất Bắc, mới được hơi mùi chao đỏ đă bỏ
mắm cá lóc rồi, đúng là quân giặc nhà Hán không khác nào
giặc Hồ ngày trước.
La Tử Hiếu
trợn mắt quát lớn :
― Mỗ về đây
là để đ̣i mạng trả nợ thù nhà, không nói nhiều.
Lữ Thư tay
cầm thanh kiếm đưa thẳng vào mặt La Tử Hiếu, rồi đáp lại :
― Nợ nhà ǵ
vậy ? Gia gia mi không lo kinh doanh để sống qua ngày,
đi làm gian tế Hán, cái chết đó trách ai chứ, nay mi
cũng đi trên con đường cha mi, mi muốn đ̣i nợ hả, thôi
th́ để ta tiễn chân một đoạn đường, xuống âm phủ thăm
viếng cha mi nhé ?
La Tử Hiếu
sát khí đằng đằng, hai bàn tay đập vào nhau xuất quyền
"Tam hồ khí" được nửa ṿng, Lữ Thư đă xuất chiêu "Hỏa
nạp ḷ" hợp trên dưới hóa lửa ánh sáng, chớp đánh tan
những sự ngăn cách, chiêu số đi thẳng vào lấy sinh mạng
La Tử Hiếu, chỉ một chiêu trong "Bát Quái Lĩnh Nam" La
Tử Hiếu hiện thành một đống thịt tươi.
Nàng quét mắt
ra ngoài lều vải, miệng gọi Chu Thông :
― Chu đệ, lấy
các tên này, lập tức rời khỏi nơi này gấp ?
Lữ Thư cùng
Chu Thông đem thây ma La Tử Hiếu đến báo tin nội t́nh
trong đêm cho Hoàng Phi Bằng biết, nàng nói :
― Tướng Hán
chính là tên La Tử Hiếu, tỷ đă hạ lệnh cho y ra mắt Diêm
la. Vào canh tư này tiến vào cướp trại Hán nhé ?
Lúc này Bạch
khẹc núp trong tay áo Hoàng Phi Bằng, chàng đă biết
nhiệm vụ của La Tử Hiếu ở trong quân Hán, rồi chàng cười
nói :
― Tỷ tỷ à ?
Tên La Tử Hiểu chỉ là quân cờ nhỏ trong quân Hán, y
không phải tướng mà làm chó săn đó. Hiện cánh quân Hán ở
phủ Ṭng Giang, cánh quân Hán này có ba tên tướng, Tiền
đạo họ Vi tên Lộc Quảng, Trung đạo họ Từ tên Đồng, Hậu
đạo họ Trang tên Tú Cảnh. Hiện giờ binh tướng Hán bị
động cho nên canh pḥng nghiêm ngặc, tiến vào trại địch
chưa tiện lắm v́ chúng mới đến đă mệt mỏi, lại tiếp theo
một đêm không ngủ, phải chờ đến cuối canh năm, mới chôn
thây quân Hán trên đất Việt. Trong binh pháp có nói "Không
chiến bại người".
Qua canh năm
c̣n sương mù, Hoàng Phi Bằng xuất lệnh hơn ba trăm Cần
Lĩnh binh rời thuyền, lên bờ tiến vào trận, đúng như dự
trù Tiền đạo Hán tướng Vi Lộc Quảng tử trận tan ră,
nhưng không ngờ Trung đạo do Từ Đồng điều động binh
tướng như thần, tập hợp được Tiền đạo cùng Trung đạo
tiến về phía Cần Lĩnh Nam, nửa vạn binh Hán xáp chiến
thuật "nhân hải". Hoàng Phi Bằng thấy trước mặt quân số
hai bên quá chênh lệch, liền hô lớn :
― Tất cả
huynh đệ lui bước, tại hạ xin làm trâu nghé không hề sợ
cộp.
Chàng cùng Lữ
Thư và Trịnh Trường, cả ba ngồi xuống đất theo hàng
ngang đồng vận nội công xuất hết chiêu thức trong "Bát
Quái Lĩnh Nam" chuyển bảy thành công lực đẩy ra sáu mươi
bốn chiêu cứ thế mà biến hóa, có lúc dùng hai tay cầm
đất cát như đang dương cung tên đắng vào địch Hán "ào ào"
không khác nào trận mưa bảo cuồng phong, quét sạch lá
vàng trên cây dưới đất, binh pháp Hán lấy thịt đè người
bằng trận chiến hải nhân tiến lên, xác chết lớp lớp như
núi, quân Hán chia thành tam giác tiếp tục tấn công,
đúng như dự đoán của chàng trong trận đồ Hành Thổ.
Với vẻ mặt
quyết định của chàng, thân nghiêng ḿnh về hướng trái
nói :
― Quư đệ Chu
Thông, Đào Phụng Châu, Chu Thiện chia thành tam giác, Tỷ
tỷ cùng Cần Lĩnh binh kết thành một ṿng thành.
Chàng chuyển
Hành Thổ xuất tam chiêu "Sơn hỏa bí, Thủy hỏa kư tế,
Phong hỏa gia nhân" phá tan tành trận tam giác của quân
Hán, lúc này thấy một bóng đen phi thân trước mặt điều
động mộc binh tiến vào trận, tên tướng này tay cầm đao,
trên lưng đeo một thanh kiếm, chàng nhận diện không sai
chính là thanh kiếm của chàng năm xưa tặng cho tướng Mă
Tử Di người Tề quốc. Đối với người nhăn lực b́nh thường
chỉ thấy một bóng nḥa khó biết kẻ địch đang động binh.
Chàng nói
thầm:– Hôm nay ḿnh gặp cao thủ Hán, chưa biết y là ai.
Trước nhất lấy thanh kiếm lại, sau đó chận đường tiến
quân của Hán chưa muộn, chàng phi thân xuất chiêu "Đăng
Thiên Khôn" trong "Đăng Thiên Lĩnh Nam" chưa đến nơi
thanh kiếm đă ở trên tay, chàng đứng trước mặt tên tướng
Hán nói :
― Thưa tướng
quân, có thể cho tại hạ biết danh tánh được không ?
Tướng Hán
biến đổi sắc mặt, mà thần tướng vẫn b́nh tĩnh, thấy trên
tay của Hoàng Phi Bằng cầm một thanh kiếm. Từ Đồng vẫn
chưa biết thanh kiếm bị mất, vội nói :
― Xin các hạ
tránh ra một bên, mỗ không tiếp bất cứ ai trong lúc dụng
binh đối địch, mỗ phải lấy xác địch để trả thù cho tướng
quân Vi Lộc Quảng vừa tử trận, nếu các hạ là địch th́
không có việc ǵ phải nói cả.
Từ Đồng xuất
luôn một quyền tay ôm phong cuồng khí chuyển động mười
thành công lực đẩy về phía trước. Hoàng Phi Bằng không
phản ứng, thân đứng không động, ung dung tiếp nhận quyền
của địch thủ. Từ Đồng nhăn lực không tệ thấy kẻ đứng
trước mặt như một núi kim loại rắn chắc, bèn lấy hết nội
lực thuận tay xuất chiêu quyền thứ hai. Hoàng Phi Bằng
b́nh thảng đứng tư thế cũ, chiêu này cuồng khí mạnh khôn
tả, tà áo phất phơ, hai tay áo lộng gió reo lên "phập
phập" Hoàng Phi Bằng mượn gió phi thân xa năm trượng có
ư dụ tướng Hán ra khỏi trận chiến. Từ Đồng phi thân theo,
tuy biết địch thủ không phải tầm thường và muốn biết rơ
đối địch hỏi :
― Các hạ là
ai mà dám hỏi việc điều binh động mă, mỗ có nhiệm vụ
phục hồi Mân Việt.
Hoàng Phi
Bằng ngạc nhiên hỏi :
― Th́ ra các
hạ là tướng quân Từ Đồng đây à ?
Từ Đồng vừa
nh́n lại càng bực bội với đôi mắt trợn lên kinh ngạc, có
dấy hiệu không may trong ḷng căng thẳng tột độ, một lần
nữa đôi mắt trợn tṛn, miệng đáp :
― Đúng thế,
c̣n các hạ là tướng Nam Việt ư ?
Hoàng Phi
Bằng hoành kiếm đứng trước mặt thân h́nh vạm vỡ trên tay
cầm kiếm, rồi đáp :
― Không sai,
tại hạ kính chào tướng quân, muốn hỏi một việc xin tướng
quân lượng thứ và đừng ái ngại cho tại hạ biết về lai
lịch cây kiếm này và khi trả lời phải chân t́nh đừng nói
giả ư nhé ?
Từ Đồng thở
dài tự hỏi:– Tại sao y lại bảo mỗ nói lời chân t́nh đừng
giả ư chứ, đáp :
― Việc ǵ
chưa ngả ngũ thế mà các hạ đă muốn giết gà để lấy trướng
chứ ?
Hoàng Phi
Bằng ung dung bước chân nhẹ đến gần cách nhau ba thước
thi lễ, nói :
― Tại hạ muốn
biết thanh kiếm trên lưng của tướng quân có liên hệ và
lai lịch thế nào xin tướng quân cho biết ạ ?
Từ Đồng lúc
này mới biết thanh kiếm trên lưng bị địch nhân lấy đang
cầm trên tay, quả nhiên chính là thanh kiếm của ḿnh,
lập tức hỏi :
― Lư do nào
các hạ đoạt thanh kiếm trên lưng của tại hạ và vào lúc
nào, c̣n có ư hỏi lai lịch của nó để làm ǵ ?
Hoàng Phi
Bằng suy nghĩ một hồi đáp :
― Tướng quân
chưa trả lời, liên hệ thanh kiếm này, c̣n lư do đoạt
kiếm sẽ được trả lời sau.
Từ Đồng hơi
khó hiểu liến đáp :
― Được, thanh
kiếm này tuy vô dụng nhưng nó là của gia bảo, tại hạ mất
kiếm không khác nào mất người tâm phúc của Gia gia tại
hạ.
Hoàng Phi
Bằng mừng rỡ, nở một nụ cười nhu nhă nói :
― Tốt lắm,
thế th́ các hạ là người ở xứ nào thuộc Hán ?
Từ Đồng suy
nghĩ:– Tại sao hắn lại hỏi ṿng vo tam quốc nhỉ, đáp :
― Tại hạ
người xứ Kiếm Nghiệp, xưa kia thuộc Tề Quốc thế th́ có
ǵ lạ đây.
Hoàng Phi
Bằng an tâm xem như t́m được truyền nhân của Mă Tử Di,
đang đứng trước mặt, hỏi :
― Tốt lắm,
tại hạ tạm đón, có phải các hạ là người hạ thủ họ Mă tên
Tử Di không ? Phải nói thật không được dối nửa lời và
chứng minh trên lưng các hạ cây kiếm từ đâu mà có ?
Từ Đồng đang
phân vân câu hỏi của đối phương, đáp :
― Vô lư, tại
sao mỗ lại hạ thủ người ấy, vă lại người ấy chết sống
trên đất Trung Nguyên th́ cánh tay dài từ xa của các hạ
làm sao liên hệ với Mă Tử Di ?
Từ Đồng ngạc
nhiên tự thầm:– Tại sao gă này biết tên Gia gia ḿnh, cả
thanh kiếm này nữa. Trong đầu đang suy nghĩ, ḷng bối
rối, th́ nghe Hoàng Phi Bằng hỏi :
― Thanh kiếm
này của đại huynh họ Mă tên Tử Di người Tề quốc, làm sao
các hạ có được ?
Hoàng Phi
Bằng dồn dập những câu hỏi, Từ Đồng không thể nào trả
lời cùng lúc được v́ sợ mọi bí ẩm bị địch khám phá, nếu
không trả lời khó mà tránh được địch hay thù. Từ Đồng
khéo léo dùng lời nói :
― Những câu
hỏi vừa rồi tại hạ có thể trả lời thỏa đáng, nhưng phải
biết danh thánh của các hạ là ai đă.
Hoàng Phi
Bằng nghiêm nghị tự giới thiệu :
― Tốt lắm,
tại hạ họ Hoàng tên Phi Bằng người ở xứ Cửu Chân, Nam
Việt. Cũng nói thẳng rằng chính thanh kiếm này của tại
hạ tặng cho đại huynh Mă Tử Di, trong sống kiếm gần
chuôi có tên của tại hạ.
Từ Đồng toát
mồ hôi hột, cũng may gặp được chủ thanh kiếm, đáp :
― Từ Đồng xin
khấu kiến Hoàng Thúc Thúc, Gia gia của Từ Đồng chính là
Mă Tử Di, ngày xưa kết nghĩa huynh đệ với Thúc Thúc tại
chiến trường biên giới Ly Bộ, Gia gia tặng ngọc Thanh
Thanh gia bảo, c̣n Thúc Thúc tặng thanh kiếm gia truyền.
Người c̣n nói thanh kiếm này chỉ có Thúc Thúc mới sử
dụng được mà thôi, ngoài ra không có kẻ thứ hai.
Hoàng Phi
Bằng chưa tin lời nói của Từ Đồng, nhưng tin về phương
diện công lực hỏa hầu do Mă Tử Di truyền thụ, tuy c̣n
non kém hơn cha, chàng hỏi lại :
― Để tránh
mắt người, tại hạ cùng các hạ xuất vài hư chiêu rồi đi
xa nơi này để nói chuyện riêng.
Cả hai phi
thân vào cánh rừng bên phải, Hoàng Phi Bằng hỏi tiếp :
― Vậy các hạ
là người con trưởng của đại huynh, tên thực là Mă Từ
Đồng có phải không ?
Từ Đồng quỳ
xuống đất, đôi tay để trước ngực thi lễ :
― Thưa, Thúc
Thúc đúng thế, nguyên nhân thay đổi họ tên là để tránh
tru di tam tộc họ Mă, lúc nhỏ Gia gia đưa Mă Từ Đồng đến
Kiến Nghiệp là để đổi họ tên, đến nay Từ Đồng lập gia
đ́nh sinh được ba con trai, khai lại họ Mă.
Hoàng Phi
Bằng hiểu ư cười rồi nói :
― Lúc trước
mỗ hiểu chí lực của Mă huynh cũng là một kỳ tài, hy vọng
Tề quốc có ngày phục hồi. Chàng hỏi tiếp:– Mă huynh hiện
nay sức khoẻ thế nào và đang ở đâu ?
Từ Đồng nghe
người đối diện chú ư về sức khỏe của Gia gia ḿnh, ḷng
động t́nh đáp :
― Thưa, Thúc
Thúc, sức khoẻ của Gia gia rất tốt, hiện nay đang tụ
binh dựng lại cờ trống khởi nghiệp ở Tề Quốc.
Sau một hồi
ve vuốt thanh kiếm Hoàng Phi Bằng cười nói :
― Tốt lắm,
chí khí anh hùng t́m về cổ quốc, cũng như con kiến c̣n
biết t́m cây lớn làm tổ, tại hạ gửi lời thăm Gia gia nhé ?
Mă Từ Đồng
cũng chưa tin Hoàng Phi Bằng, hai nữa cũng muốn biết giá
trị viên ngọc hô Mă, vội hỏi :
― Thưa, Thúc
Thúc, gia bảo họ Mă chỉ có hai viên Ngọc Thanh Thanh. Từ
Đồng giữ một viên ngọc, nếu hai viên ngọc gặp nhau th́
sáng rực rỡ, Thúc Thúc có đem theo viên ngọc ấy không ?
Hoàng Phi
Bằng cũng hiếu kỳ, muốn biết giá trị Ngọc Thanh Thanh,
chàng chấp nhận yêu cầu, đáp :
― Tại hạ có
mang theo vật kỷ niệm v́ nó là ân oán giang hồ một chữ "Nghĩa".
Từ Đồng thấy
ngọc như thấy họ Mă, đôi ḍng lệ chảy, khóc thành tiếng,
c̣n Hoàng Phi Bằng th́ thấy hai viên ngọc gặp nhau sáng
rực rỡ đúng như lời của Từ Đồng nói. Hoàng Phi Bằng cảm
động bằng tấm ḷng nói :
― Hiền điệt,
mỗ có nhả ư trao lại viên ngọc này về cố gia họ Mă.
Từ Đồng tiếp
nhận, cúi đầu ba gật thay cho ba lạy. Từ Đồng suy nghĩ
trong trận chiến này rất khó sử hỏi :
― Thưa Thúc
Thúc, ngay bây giờ sử trí thế nào để binh mă tướng hai
bên lui quân an toàn ?
Hoàng Phi
Bằng không chút nghĩ ngợi, tḥ tay vào bọc lấy ra một
chiếc b́nh ngọc, mở nút đổ ra một viên thuốc bọc xáp màu
xám đưa cho Từ Đồng và nói :
― Được, mỗ
đánh hiền điệt trúng thương chạy về trận, có vậy mới
tránh được mắt người, mỗ búng vào một viên "Thanh Long
đơn" để giữ mạng, c̣n đây là tiên đơn "Hạc thảo đơn" sau
năm ngày uống vào th́ vết thương lành. Nhờ hiền điệt về
nói lại với Mă đại huynh, khi nào cần đến mỗ th́ đến
những tửu lầu tại Động Đ́nh hồ, làm dấu hiệu HP trên cửa
là sau năm ngày có mỗ xuất hiện.
Từ Đồng bị
thương chạy về pḥng ngư quân binh Hán, được binh mă đón
đưa vào trại, tướng Trang Tú Cảnh xuất binh nghinh chiến.
Từ lúc xuất trận đến giờ này Cần Lĩnh binh án binh bất
động chưa tham chiến.
Hoàng Phi
Bằng đứng thẳng người truyền lệnh :
― Quư huynh
đệ Cần Lĩnh Nam khởi binh tiến vào doanh trại mà diệt
địch.
Tiếng ḥ reo
vùng dậy cả một góc trời "tiến lên, tiến lên" quân binh
Hán hoảng sợ không kịp định thần v́ hai trận vừa rồi
quân Hán bị tan ră, xác chết chồng chất vô số, xem ra
xuất trận nhân hải không c̣n giá trị, quân Hán đành phải
lui binh về hồ Bành Lải bên kian Dương Tử Giang để bảo
vệ lực lượng.
|