Những
bóng mờ
xuất hiện không ai khác hơn là Lữ Thư, Chu Thông, Đào
Phụng Châu, Chu Thiện,
lấy trước thời cơ không bỏ lỡ cơ hội nào,
phi thân xông pha
mạnh vào cạnh sườn
Phải quân địch. Chia thành hai lối Thủ đón trước đầu
phục đích, Công đánh hậu chận đường binh địch rút lui,
dụng tâm lư làm quân địch núng thế, không cho các tướng
Hán biết thế trận. Lữ Thư có trách nhiệm mũi nhọn tấn
công, chỉ vài chiêu kiếm đă lấy được thủ cấp của tướng
Hán tên Trang Tú Cảnh, c̣n Chu Thông hạ được phó tướng
Mạnh Đào Hồ.
Đào Phụng
Châu trừ được phó tướng Mao Dự. Chu Thiện dẫn Cần Lĩnh
binh đuổi theo địch, cuối cùng quân Hán chạy qua Dương
Tử giang, chiến lợi phẩm vô số, đáng kể nhất là lương
thực, ghe thuyền. Cờ thắng trận kéo lên tại phủ Ṭng
Giang.
Trịnh Đ́nh
Thông, Đỗ Trọng Kha, Đào Phụng Anh Tuấn, Đào Trần Mẫn
Trâm hộ vệ Chu Thông Được thủ thành Nhạc Dương. Mặt trận
hướng Đông, lực lượng quân Hán nhiều tướng binh mă cường,
Hoàng Phi Bằng trấn thủ ở đây đang dụng binh pháp "Hành
Hỏa" theo đồ trận ngũ sắc. Chiến trường khởi động mạnh
từ thời Dậu, quân Hán chạm phải mai phục trong ḷng trận,
rồi quân binh Nam Việt đánh phá ra Đồng Tương, hiệp lại
với cánh quân hướng Tây đang tấn công mạnh vào, quân Hán
không biết ở đâu lại xuất hiện thêm một cánh binh trấn
thủ hướng Đồng˗Tương do Trịnh Trường, Xuân Giao, Lệ
Thanh, Đào Phụng Anh. Những cánh quân Nam Việt tiếp tục
di chuyển theo binh pháp "Hành Kim" tứ hướng bỗng phát
hỏa đốt cháy trong trại quân binh Hán, biến thành biển
lửa, quân binh và tướng Hán khiếp vía hồn phách bỏ xác
chạy tán loạn, thương binh nằm la liệt, quân lương, quân
dụng cháy rực trời, quân Hán mới lâm trận mà đă vươn cao
cờ trắng đầu hàng toàn bộ trên chín tướng hai mươi ngàn
quân binh. Trước khi quân Hàn vào Truờng Sa không khác
nào con Hổ, đến lúc binh bại tướng liệt như con Mèo bệnh.
Một chánh
quân khác của Nam Việt do Chu Thông Được thống lĩnh xuất
trận phá Hán, theo trận đồ "Kim Hỏa". Từ thành Nhạc
Dương tướng quân Chu Thông Được ra lệnh, phân phối khăn
quấn cổ ngũ sắc Trắng, Đen, Xanh, Vàng, Đỏ cho quân binh,
khi có cờ lệnh xuất hiện màu nào là tức tốc quân binh
phải thay đổi khăn theo màu cờ lệnh.
Năm ngàn quân
binh khăn màu Vàng của Nam Việt xuất trận tiến ra khỏi
thành Nhạc Dương, đánh bật một cánh tàn quân Hán dưới
trướng của phó tướng quân Thạch Cửu chạy từ phủ Ṭng
Giang. Tướng quân Nam Việt, Chu Thông Được lấy trước thủ
cấp tướng Hán Thạch Cửu. Cùng lúc tướng Chu Thông Được
xuất lệnh bổ sung binh Hán vào lực lượng binh khăn Vàng,
chia thành hai đội khăn Vàng cũ và mới, quân kỷ nghiêm
lệnh, trên đường tiến quân toàn quân binh không được nói
năng dù nửa lời, lệnh đội binh khăn màu Vàng người Hán
chuyển binh tốc chiến đi trước hai mươi trượng. Tin cấp
báo quân Hán từ hướng Tây chia thành hai ngă một tiến
vào Đồng Tương đụng độ binh khăn Vàng Nam Việt, một tiến
về Nhạc Dương đụng độ với quân khăn Vàng người Hán, thế
trận kế sách nghiêng hẳng về Nam Việt, nhờ chọn kế hoạch
tráo quân khăn Vàng, trận chiến long trời lở đất Hán
đánh với Hán tại Nhạc Dương, đưa đến tổn thất toàn bộ
đại quân binh Hán. Giám binh Nam Việt cho biết chỉ c̣n
một phần rất nhỏ quân binh Hán vượt qua Dương Tử Giang.
Tướng quân
Chu Thông Được xuất hiệu lệnh cờ Xanh, lập tức toàn quân
thay đổi khăn màu Xanh quấn vào cổ, tiến quân vào cánh
cửa mở cho quân Hán. Bốn tướng trẻ Nam Việt như Văn Hảo,
Đào Phụng Thương, Trịnh Đ́nh Thông, Đỗ Trọng Kha điều
quân theo cánh quạt đánh thẳng vào tiền đạo của quân Hán.
Thế tiến quân bất ngờ của Nam Việt thọc sâu vào quân
địch làm tướng binh Hán phân thân nhiều mănh, quân Nam
Việt diệt từng phần một quân Hán, sau đó các cánh quân
binh Nam Việt phối hợp thành lực lượng, lấy yếu dụng mưu
làm mạnh, cộng vào độn giáp đồ trận, thế đánh chẻ tre,
địch quân Hán không tiến chỉ thối lui cuối cùng bỏ chạy
như con Thổ khở.
Những trận
chiến vừa qua cho thấy dân quân thiện chiến của Nam Việt
rất hào hùng đă chứng thực tinh thần ái quốc Bách Việt.
Quân Hán thừa biết quân Triều đ́nh Nam Việt c̣n chưa
xuất quân lực lượng chính qui và cũng không biết quân
Nam Việt đang ở đâu. Hiện giờ quân tướng Hán hoang mang
và khá nhạy cảm đă vào đất Vam Việt ắt khó lết bết thân
về Hán. Quân Hán nhận được tin cấp báo có quân khăn Xanh
nội công ngoại kích, không biết lư do nào đồng đội Hán
đánh nhau sinh tử, sau đó biến mất. Tiếp theo xuất hiện
khăn Xanh binh hùng mă cường, đi đầu ngũ tướng chánh khí
kỷ phong, soái kỳ tung bay tiền đạo, theo sau vó ngựa
mịt mù cát bụi, không khác nào đại thành đang di chuyển.
Tả đạo tướng Văn Hảo thọc sâu vào tiền đạo của địch như
chốn không người, c̣n tướng Hán tưởng quân nhà ra đón
tiếp, quân hai bên so vai chen nhau trận cài răng lược,
Văn Hảo thúc mă vào trận ḷng tự thầm:– Mỗ không được
chùn tay trước tướng nhà Hán, quyết định lấy nhiều thủ
cấp tướng Hán càng tốt. Chàng thuận tay xuất luôn ba
chiêu kiếm lấy được thủ cấp tướng Hán tên Liêu Thừa và
hai tướng Hán khác một Tả, một Hữu đồng số phận đi chầu
Diêm vương. Văn Hảo không chần chờ, xuất lệnh :
― Tất cả quân
binh mă tráng khăn phục cổ Xanh, mau tiến qua bên Tả
địch.
Lúc này toàn
quân dân Nam Việt hạ trại ngơi nghỉ, thấy Hoàng Phi Bằng
ngồi trên mô đất cao đang lập phép trận đồ độn Kim, mộc,
thủy, hỏa, thổ mới biết trận đầu thắng quân Hán tại phủ
Ṭng Giang, và những trận kế tiếp đều nằm trong tính
toán của Hoàng Phi Bằng. Phi Bằng liền xuất lệnh cho Lữ
Thư đến cánh quân hướng Đông tiếp tay cho Mân Việt Vương
Chu Thông Được, sau đó c̣n thời gian đến hộ giá Vũ Đế,
số quân c̣n lại phân công trợ chiến Nam Việt Vũ Đế.
Hoàng Phi Bằng nhắc đi nhắc lại nhiều lần để Lữ Thư am
tường chiến trường:
― Tỷ tỷ nhiệm
vụ bảo vệ tướng quân Chu Thông Được, cảnh giới cao nhất
của binh pháp là "không chiến mà bại người" tránh t́nh
trạng nhân hải, khi chuyển quân đến Đồng Tương, đêm thứ
ba có con hạc đi ăn đêm, tức tốc đánh vào doanh trại
địch Hán, tuy có nhiều trở ngại nhưng cuối cùng vẫn lấy
phần thắng trên tay, Tỷ nhớ không thể làm sai lời của đệ.
Lữ Thư đến
nơi hộ giá Chu Thông Được. Nàng thấy trong trận có một
tướng Nam Việt, Đông Tây đột phá pḥng tuyến địch, thân
cốt thần vơ, hữu dũng mănh phi thường, hai đuôi chéo
khăn Xanh bay phất phới trước gió, thế trận thượng phong
đối địch. Một chiêu kiếm, một chiêu quyền hai tay tiếp
ứng với nhau, hai chân di động như rồng bay ẩn hiện, cứ
thế quần thảo làm tướng Hán họ Dương tên Hối phải khiếp
sợ. Nàng để ư vơ học tướng quân Nam Việt này không phải
là hèn kém, kiếm pháp rất lạ chưa từng thấy. Nàng hỏi
thúc phụ Chu Thông Được :
― Thưa Thúc
Phụ, tướng quân đang đấu với tướng Hán xuất thân danh
gia vơ học thế nào, có thể cho nữ nhi biết không ?
Chu Thông
Được hiểu ư, liền cười nói :
― Nữ điệt đă
thấy đó, người tướng này họ Văn tên Hảo cháu chín đời
của tướng Văn Chuẩn. Từ khi U Việt bị nhà Sở chiếm, cả
họ Văn xuôi Nam lập nghiệp tại Trường Sa, riêng gia đ́nh
này có tất cả bốn anh em thừa kế nghiệp tổ văn vơ lưỡng
toàn, người đời tặng danh hiệu Văn tứ hùng. Người này là
nhất hùng vẫn chưa lập gia thất. Văn tứ hùng nguyên là
tướng quân tại phủ Mân Việt Vương ngày trước, sau khi
Thúc Phụ bị người Hán ám hại, Văn tứ hùng triệu tập dân
quân, luyện tập binh mă dự trữ lương thảo chuẩn bị phục
nghiệp Mân Việt, nay là dịp Văn Hảo tứ hùng xuất binh
trừ giặc Hán.
Nàng nghe
Thúc Phụ nói xong xin phép lui về trại, lúm khúm bước đi
mà ḷng trồng t́nh ư. Đến chiều Việt˗Hán lui quân binh
mă về trại dưỡng binh, cố thủ.
Tiết trời
xuống thấp lành lạnh, trăng mới nhô lên ánh sáng vằng
vặc, bước chân nàng lầm lũi nhẹ đi tới, đi lui trong lều
trại. Lữ Thư suy tư về một h́nh ảnh đang vầng dương
quang chiếu tia nắng đầu, khiến rung động trong ḷng
nàng kỳ lạ, nàng muốn xua đi sự suy tư về một người xa
lạ, nhưng nó vương măi trong tâm trí của nàng h́nh ảnh
dũng tướng không phai, dù có tiết trời đêm đông giá lạnh
nàng vẫn cảm thấy có sức ấm đâu đây.
Lữ Thư thả bộ
đến gần ngọn thác khổng lồ xem nước đổ "ầm ầm" bụi nước
bốc lên bay theo gió phủ giăng óng ánh, nàng thấy phía
trước là núi rừng chon von hùng vĩ, trong tiếng reo của
thác nước có ẩn chứa khúc ca t́nh tự nước non, khiến bất
cứ ai cũng chung ḷng với suối, khi đối mặt với suối tự
nói hướng lên tận cơi t́nh không văn tự nào diễn tả hết
lời ca của suối, nói chung trong văn vơ cũng có tiếng
suối reo chuyên chở chánh khí, chí hùng, nàng cùng thiên
nhiên chân bước đều, mặt cho bụi nước thấm ướt sũng vạt
bào. Bỗng có tiếng động từ xa dội lại rồi đến gần, một
giọng nam hỏi :
― Ai đó ? Tại
sao đến đây vào giờ này, ai dám ngan nhiên đến mà không
chào hỏi, nếu như các hạ đă vào miếu tại sao không thắp
nhan hả ?
Lữ Thư đôi má
hồng, diễm lệ tự dưng biến thành xám xịt, đôi mắt của
nàng ẩn hiện khí âm u để đối diện địch... bởi người đối
diện cắt đứt tâm tư thầm kín của nàng. Nàng từng tiếng
nói tiếp:
― Ở đây là
suối núi rừng, không phải là nhà riêng của ai, th́ miễn
chào hỏi, miễn thắp nhan dầu đèn cho miếu đền, không
được hay sao ?
Văn Hảo nghe
tiếng biết đây là một thiếu nữ, chàng đáp :
― Đúng thế, ở
đây là hướng Tây doanh trại của quân binh Mân Việt Vương,
đêm nay do tại hạ phụ trách canh pḥng, không một ai
được lai vảng, chỉ gian tế Hán mới có hành vi ngông
cuồng, đến đây nạp mạng mà thôi, xin cho biết quư danh
tánh, trước khi thành thi thể tại nơi này ?
Lữ Thư cất
tiếng cười khanh khách đáp :
― Tốt lắm,
muốn biết danh tánh của tại hạ cũng được thôi, chính
danh Hoàng Lữ Thư, cũng vừa lúc nàng xoay lưng lại th́
thấy Văn Hảo mặc giáp bào, đứng tư thế pho tượng thân
pháp đồ sộ, ḷng nàng lơ lửng trước chân dung vạm vỡ.
Văn Hảo ngạc
nhiên nh́n thấy rồi ḷng thầm nghĩ:– Đúng là nữ tướng Lữ
Thư vơ học phi thường, mà ḿnh đă từng nghe danh nhưng
chưa gặp mặt, tại sao nữ tướng lại đến đây, như một xuất
hiện của vầng trăng, mang theo chân dung trầm ngư lạc
nhạn, rồi chàng hỏi :
― Tại hạ thất
lễ không biết Hoàng tướng quân đến đây, xin thứ lỗi.
Lữ Thư muốn
trách, bằng một chuỗi cười trong trẻo như pha lê, đồng
thời nàng cũng duỗi cánh tay ra một cách tự nhiên. Văn
Hảo bất ngờ không tài nào ứng phó trước sự nhanh lẹ của
đối phương, là đă thấy trên tay Lữ Thư cầm đai bào phục
của chàng rồi. Cũng tiếng trong trẻo ấy và đôi mắt chim
Phụng nh́n, khẽ nói :
― Chẳng có ǵ,
không biết đó là thường t́nh, tại hạ cũng đă biết qua
thân thế của Văn tướng quân, đúng là anh hùng tai nghe
không bằng mắt thấy, từ lâu tại hạ để ḷng kính phục Văn
tướng quân.
Văn Hảo hơi
bối rối v́ đai bào phục bị mất vào tay Lư Thư, buột ḷng
phải ứng phó để không mất mặt, chàng nói :
― Tại hạ chỉ
là "chim t́m tổ, người t́m tông" một hạ nhân rất tầm
thường, không đáng ǵ để nữ tướng quan tâm, âu cũng v́
thời thế nên tại hạ tạm dụng một ít vơ nghiệp để báo đáp
thù nhà nợ nước, nay đă biết thân phận thấp hèn xin nữ
tướng đừng để ḷng .
Lữ Thư cất
tiếng cười khanh khách, nói :
― Không được,
ngưỡng mộ người khác chính là tự hạ ḿnh, khi uống nước
nóng hay lạnh tự ḿnh biết không để lộ ra ngoài, tại sao
các hạ lại có suy nghĩ xuống giọng trước nữ giới hả, như
vậy trước quân Hán th́ thế nào ?
Văn Hảo ngẩng
đầu nh́n trời, rồi đối mặt đáp :
― Tuy nhiên
tại hạ biết phân biệt hành động khác nhau giữa ta và
địch, khi gặp đồng Việt th́ chấp nhận không tính toán
hơn thua. C̣n đối với địch không thể nào chấp nhận sống
chung với quỷ Hán, ngày trước ma quỷ Hán chiếm cứ cơ đồ
U Việt làm cho mất nước, nhà tan hoang, dân lầm thang
khốn khổ, mối thù này quyết không đội trời chung với Hán.
C̣n chúng ta là Việt th́ không thể xa rời tinh thần tôn
tộc, bởi vậy xuống giọng cũng không phải là quá đáng.
Nàng cũng
muốn biết thêm về kiến thức văn vơ của Văn Hảo, trầm tư
một hồi lâu rồi hỏi :
― Thưa đại
huynh tại sao Sở chiếm U Việt, đến nay Sở cũng không c̣n
trên bản đồ Trung Nguyên.
Văn Hảo là
một nho sinh ghi khắc sâu vào ḷng bốn chữ ( Hận nước
thù nhà ) nay có dịp chàng tuôn trào như suối reo, nhất
là đứng trước một nữ hiệp danh phận không nhỏ, liền dẫn
giải :
― Đúng vậy,
khi nhà Sở chiếm U Việt được nam năm th́ Sở suy vi, lúc
này toàn dân U Việt nổi lên chống lại nhà Sở, Tổ họ Văn
đời thứ ba được toàn dân và Hoàng thân đề cử đứng đầu
binh mă khởi nghiệp, quả thực U Việt chưa đến nổi phải
suy vong, lấy lại hơn ba phần đất tổ, lúc này Hoàng thân
chuẩn bị lập Hoàng đế trị v́ U Việt, nhưng không ngờ nhà
Hán thừa lúc Sở suy vi trầm trọng, U Việt chưa lập vua
th́ Hán đưa quân tiến vào chiếm Sở, bảy tháng sau nhà
Hán mới chiếm được phần đất U Việt, có nghĩa là Sở mất
trước rồi U Việt mất sau, cho nên mới gọi là Hán chiếm U
Việt mới đúng hơn.
Lữ Thư đôi
mắt long lanh, ḷng để ư nghe Văn Hảo kể lại chuyện xưa
của đất nước, nàng rất thích thú khen :
― Thế à ! Tại
hạ thán phục trí lự của đại huynh, thảo nào tướng quân
kiệt xuất văn vơ, tại hạ để ḷng ghi nhớ.
Văn Hảo cảm
xúc, phát ra một tia sáng trong ḷng rất vô tư và tự
biết ḿnh khó tránh mỹ nữ, chàng đứng lặng lẽ, miệng khẽ
đáp :
― Thưa nữ
tướng, vơ học của tại hạ tầm thường lắm, không chủ yếu
để giết người, mà để ngăn cản người khác giết người, can
gián người không được xâm phạm biên giới, tại hạ hằng
tâm chỉ xin một tay cộng lực vào việc bảo vệ tôn tộc
Bách Việt, không ngoài ư khác. Chàng nói tiếp theo suy
nghĩ:–
Cứ xem trong động này, tại hạ mới thấy Nữ giới không ăn
theo gia thế, lấy tài năng thi thố với Nam giới, cho nên
người ta không thể nói Nữ giới chỉ là mua thịt cá tặng
thêm cái đuôi .
Lữ Thư từ từ
đưa thanh kiểm vào bao rồi nói :
― Hay lắm,
cơi đời này hiếm ai sánh bằng tâm chí của hiền huynh,
muội xin hỏi huynh về t́nh riêng, nay hiền huynh niên kỹ
là bao để dễ xưng hô.
Văn Hảo lại
càng ngạc nhiên cau mày đáp :
― Tại hạ nay
đúng hai lăm.
Lữ Thư điềm
đạm nhoẻn môi cười :
― Hay lắm vậy
từ nay gọi nhau bằng huynh muội cho tiện, huynh nghĩ thế
nào ?
Trong mục
quang Văn Hảo có phần suy nghĩ, một thoáng ư hiện trên
nét mặt bâng quơ đáp :
― Ư này rất
hay, nhưng tại hạ không dám v́ thân thế quá thấp hèn.
Cúi đầu mạng phép xin nữ tướng hăy xem xét lại t́nh
huynh muội.
Lữ Thư liền chớp hiện ánh sáng t́nh yêu trong đôi mắt,
nàng thở nhẹ với tiếng nói của lửa t́nh đang đối thoại,
nàng cố ư không muốn vũ trụ này quây hết ṿng đêm, bởi
hoa t́nh cờ nở trong đêm vắng lặng, giọng nói của nàng
thỏ thẻ :
― Thưa hiền
huynh xem đây là t́nh huynh muội không biên giới v́ thấp
hèn hay cao trọng, đă là người có ư chí th́ không mang
nặng cái vỏ xác thân tầm thường mà phải hướng thượng để
nh́n mặt trời hay trăng sáng.
Văn Hảo cảm
thấy ḷng an tâm hơn, đáp :
― Nếu hiền muội cho phép th́ tại hạ vâng theo.
Văn Hảo khám phá trong nét đẹp kiều diễm của Lữ Thư hiện
dưới ánh trăng, trong đôi mắt Lữ Thư là luồn sáng từ
suối hắt lên khuôn mặt của nàng, màu trắng hồng như
thiên thần xuất hiện, có những v́ sao đang quyện tỏa mây
trùm chung quanh. Hồn phách chàng đang đi vào đại lộ
t́nh yêu thênh thang, có thể lạc lối không về thực tại,
đôi khi ḷng chàng bay bổng phơi phới trên mây. Trong
tâm hồn riêng của chàng nói:– Nếu mai này nàng lâm trận
chiến bị thương, th́ ta phải phi thân vào để cứu nàng,
nàng nhất định phải sống bên ta. Khi ấy ta đặt nàng trên
phiến đá cạnh bờ suối này, vận nội công hấp thụ cứu
nàng, làm thuốc giải độc, những ǵ ta làm hoàn toàn
trong ư thức t́nh yêu, nếu nàng cho phép bằng khả năng
hiện có, ta hy vọng nàng sẽ để ḷng hiểu được ư ta.
Bỗng có tiếng gầm gừ của sơn lâm từ xa vang dội lại,
chàng hồi trí về thực tại, tự trách ḿnh:– Quá tự tin về
t́nh yêu, tại sao nhỉ, đúng là bồng bột trong tính sấu
của tuổi thanh xuân, ḿnh có ư niệm vô duyên thế này, từ
đâu mà có nhẻ ? Văn Hảo ḷng hơi thẹn biết ḿnh không
xứng đôi với họ Hoàng. Lữ Thư đọc được một phần nhỏ
trong suy nghĩ của Văn Hảo, liền hỏi :
― Thưa huynh, khi đối diện với quân binh nhà Hàn th́
phải thế nào, c̣n đối diện với Nữ giới th́ phải ra sao ?
Văn Hảo nhoẻn miệng cười thật duyên dáng, chàng b́nh
tĩnh hơn với giọng nói trầm ngâm, trước một câu hỏi có
đến hai mệnh đề thù và đẹp:
― Người làm tướng đối địch không được tự phụ, kiêu hănh,
lấy phép điều binh để đón ra địch thủ, đây là việc không
thể khuyết điểm trong đời làm tướng. Người làm tướng
cũng để hết ḷng vào quốc pháp, như hưng th́ quốc vận
thịnh, c̣n quốc pháp xuy đồi th́ quốc vận diệt. Đứng
trước địch thù th́ ta v́ Tổ Quốc lấy đạo văn vơ hiến
phương sách, duy chỉ có bốn luật. Nhất luật tuyệt "Tất
Khinh", nhị luật tuyện "Tất Nghiêm", tam luật tuyệt "Tất
Đỗ", tứ luật tuyệt "Tất Diệt" c̣n nữa "Quốc khuynh khả
chính, Quốc nguy khả an, Quốc đỗ khả khởi, Quốc diệt tất
không thể phục được" đó là dụng Đức pháp. Nói chung
trọng quân và gét thù như ác, ở đâu có địch thù là có
tại hạ. C̣n liên hệ nữ giới th́ khó nói vô cùng, bởi thế
anh hùng khó qua tay mỹ nhân. Chỉ trừ phi gặp nhau trên
một điểm khởi t́nh ư hợp, đôi khi có thứ t́nh yêu tao
nhân thế ngoại, hay t́nh yêu bỏ chấp nhất và quên đi quá
khứ, cũng có t́nh yêu rượu lạc vô vị nhưng khi có tri kỹ
rượu sinh ra hậu, ngoài ra c̣n có những t́nh phụ đạo v́
động t́nh hại thân hay xuy t́nh hại tâm. Ngoài ra thế
gian c̣n hỏi t́nh là cái chi chi, có duyên không cần căn
cứ, có thể thâm giao đương phối cho đến thiên Nam địa
Bắc, đôi khi c̣n trải qua biết bao nhiêu hàn thử quán
lạc thúy linh thiên tận, trong đó chứa chan t́nh và lệ,
hỏi t́nh có biết bao mây mù che phủ cả lương tri để rồi
biết yêu .
Người ḿnh mến thương cũng là một t́nh yêu để định nghĩa
chúng sanh thiên hạ, yêu giả, yêu nhân th́ mới đúng chữ
làm người yêu, c̣n quen nhau lâu ngày không thể gọi là
hiểu nhau, dù mới gặp nhau chỉ cần nh́n trong ánh mắt là
hiểu ư người, đó cũng là yêu. Theo huynh biết chỉ có
t́nh yêu cao thượng nhất là "nhất nhật vi sư, chung thân
vi sự".
Lữ Thư hài ḷng tâm ư của Văn Hảo, nàng xem đây là cuộc
hảo t́nh đồng hành tŕnh, trên t́nh yêu và cả tính dân
tộc. Trong năm ngày hưu chiến nàng cùng chàng thường gặp
Mân Việt Vương trao đổi cuộc tấn công, ngoài ra hai
người có những việc riêng mà người ngoài cuộc khó ai
biết được, chàng có ư t́m hiểu nhiều về nàng, có ư gặp
dịp tỏ lời xin phối ngẫu.
Hoàng Phi Khải đến chiến trường Đông tại phủ Băng Giang,
đúng lúc quân Hán đang mở trận nhân hải lần thứ bảy,
trước mắt thấy xác quân Hán chồng chất như núi, phơi
dưới ánh nắng nóng bức, bị śnh chướng đen bầm, phồng
lên tṛn như những con ḅ chết bên cánh rừng, tử thi
thấm sương gió lâu ngày biến thành chướng khí, da tử thi
bị nức chảy mở, chiến trường vẫn đằng đằng tiếp tục phơi
thây xác Hán. Mỗi ngày quân Hán mở một cuộc chiến nhân
hải, tướng Hán thí quân như loài thiêu thân, riêng khí
thế quân Nam Việt vẫn kiên cường, quân tướng cùng nhau
kết lại một ḷng vừa thủ vừa tấn công, lúc cố thủ chiến
bào là thành quách.
Mặt trận Nhạc Dương không c̣n đáng ngại, Hoàng Phi Bằng
bổ sung Lư B́nh Trung đến chiến trường biên giới Đông
trợ lực cho Hoàng Phi Khải, vừa đến nơi thấy quân binh
đi đứng btấ b́nh thường khó hiểu, hỏi :
― Thưa, Khải đại huynh, trận chiến này luận về quân số
Nam Việt thua Hán hai mươi lần, về tướng Việt th́ hơn
Hán ba lần. Những ngày đầu trận chiến quân Việt tử trận
nhiều, khó hiểu nổi nguyên nhân, vào giờ Dậu quân binh
bị ngộ độc trên ba ngàn, đến giờ Tư quân Hán tràn vào
Trường Sa, quân binh Việt không một ai chiến đấu được,
tử trận tất cả xem ra là phi lư, riêng Tướng quân Nam
b́nh hầu Triệu Hành Giả cùng binh mă chạy thoát khỏi
nhưng bị bao vây tại núi Băng Đông. Nhờ có trận đồ Cung
Hỏa mới giải vây được Triệu Hành Giả.
Cũng may phát hiện được Triệu Hành Giả chủ mưu bán quân
binh Việt cho Hán. Vũ Đế xuất chỉ trảm y hôm qua để thị
uy tướng soái ngoài chiến trường, trong vụ này c̣n có
nhiều tướng quân khác bán khí giới, lương thảo cho Hán,
không ngờ trận đồ Cung Hỏa chế ngự được quân Hán tiến
công, tuy quân Hán có sức mạnh để thắng trước một bước
nhưng vẫn bất thành. Những ngày qua nếu không có Thúc
Bá, Thúc Mẫu, Gia gia Mẫu thân th́ ở mặt trận này bất
ổn, theo Khải huynh và Công chúa phải hộ giá Hoàng
Thượng thế nào ?
Công chúa Trí Túc đáp:
— Lư đệ an tâm, Khải huynh không để quân Hán tiến gần
doanh trại Nam Việt Vũ Đế đâu, vơ học bất lộ nó có qui
luật riêng, đến lúc chế ngự được các cuộc tấn công nhân
hải của Hán. Trong chiến thuật này Khải huynh đang chuẩn
bị toàn lực đẩy khối thịt nhân hải đổ rạp xuống đất
chẳng khác nào cỏ rạ khô bị một lưỡi hái phớt ngang.
Chiêu quyền của Khải huynh tuyệt đẳng tùy theo ư mà thu
phát bất cứ lúc nào cũng thuần. C̣n về y thuật, quân
binh bị thương Khải huynh dùng hai bàn tay nhả ra nguyên
khí để điều ḥa nội tạng, rồi chuyển hóa chân nguyên áp
song thủ vào hai kỳ huyệt sinh tử "huyền quan", những
làn khói độc tỏa ra ngoài nhờ vậy quân binh Việt thoát
khỏi tử thần, không thiệt hại nhiều.
Lư B́nh Trung tự thấy có nhiều khó khăn cho Hoàng Phi
Khải đang đương đầu với vạn quân Hán thiện chiến, tuy
nhiên trong ḷng vui mừng khen thầm:– Nơi này, mới là
điểm chính của trận chiến, hy vọng thắng không bại trong
tay của Khải đại huynh.
Hoàng Phi Khải tiết lậu mặt trận phía Bắc và Đông để cho
Lư B́nh Trung am thường nói :
― Lư hiền đệ chú ư, quân tướng Triều đ́nh ngoài mặt trận
thèm khác dục t́nh, dục kim, đó là cái bệnh khó chữa
trị, cho nên có hậu quả như ngày nay, Tướng quân Tiền
phong Đặng Hà Đàm thua quân Hán mới tự vẫn, tướng Hổ
trung lan Vơ Khố bỏ ngỏ chiến trường v́ tự kỷ tài năng,
làm tướng thiếu đức mới chết dưới đao tướng Hàn Bành
Khậu, tướng Điện tiền Thái úy Triệu Long Ân cũng không
hơn, nay mai Mân Việt Vương sử tử y thôi ! Giờ này mặt
trận phía Bắc đă yên, chỉ c̣n mặt Đông và Đồng Tương.
Lư B́nh Trung gật đầu đồng ư theo từng câu nói của Hoàng
Phi Khải.
Lúc này binh lực quân Hán sầm sập tiến binh, khí giới
lao tới tấn công th́ gặp phải Hoàng Phi Khải xuất một
ánh chớp xanh biếc nhoáng lên rồi vụt tắt, tức th́ một
lớp binh quân Hán ngă xuống, quân Hán cứ tiến lên từng
đội h́nh như sóng vỗ vào bờ, rồi mỗi lớp thi nhau ngă
gục.
Nam Việt Vũ Đế đứng trên đài chỉ huy phất soái kỳ hiệu
lệnh cho tướng Nam Việt thần tốc tấn công, thấy Hoàng
Phi Khải thúc quân trợ chiến, ông liền khẩu dụ :
― Lệnh diệt, nghĩ thế nào trước khi lấy quyết định diệt
quân binh Hán.
— Muôn tâu Hoàng thượng bệ hạ, thần đă bố trận rồi, chỉ
cần Tiền đạo đứng vững vàng như bàn thạch.
Nam Việt Vũ Đế phi thân đứng trước Tiền đạo, tất cả
tướng Nam Việt đồng phi thân theo. Hoàng Phi Khải tự
thầm:– Mỗ lập trận đồ "Đại La Thiên Đế" (Lưới Trời) tiến
vào hậu quân Hán, để cho quân Hán biết Nam Việt không
thiếu nhân kiệt. Trong trận đồ có mở cửa Cửu Trùng hộ
giá Thiên Tử, c̣n lại mười một cửa khép lại, tướng Hán
đă xa vào tức th́ bị kỳ Ngũ Tinh bao vây, tuy vậy cửa
Cửu Trùng c̣n một sơ hở không đáng kể. Hoàng Phi Khải
suy nghĩ tiếp:– Không muộn mỗ âm thầm bổ túc vào ngũ
hành trận "Đại La Thiên Đế" cho được hoàn chỉnh hơn.
Hoàng Phi Khải thấy trong trận có thay đổi ở cửa Cửu
Trùng, chàng hiểu thầm:– Phi Bằng hiền đệ từ xa đưa ngũ
hành khép vào trận cho được hoàn hảo hơn.
Tại trận đồ "Đại La Thiên Đế" Quân tướng Hán cũng không
phải là kẻ hèn, biết lập trận đồ "Hậu Tiêu Chung" nhưng
không phải là cao thủ của Hoàng Phi Khải và Hoàng Phi
Bằng. Từ lúc mở ra chiến trường tất cả quân tướng
Việt-Hán đă có quyết tử thắng thua tại trận biên giới.
Trong trận đồ Nam Việt Vũ Đế và các tướng quân Nam Việt
trụ cung Càn. Từ xa Hoàng Phi Bằng và Bạch Khẹc cũng phi
thân vào hộ giá Vũ Đế. Hoàng Phi Khải phân công trấn thủ
trận đồ, tại Cung Càn rất quan trọng đă có Hoàng Phi
Khải, Công chúa Hưng Trí Túc thị sát vận chuyển và trấn
thủ trận đồ, tại Cung Khôn do Hoàng Phi Biên, Hà Thanh
Phụng trấn thủ, tại Cung Khảm do Lư B́nh Trung, Đào
Phụng Thương trấn thủ, Cung Cấn do Hoàng Phi Chỉnh, Hiệp
Phương Yến, Lê Trung Kha trấn thủ, tại Cung Chấn do
Hoàng Lữ Giao, Hoàng Lữ Trinh trụ Cung Tốn. Phùng Nam,
Vơ Thu Hồ trấn thủ, tại Cung Ly, do Mạc Thu Tá, Nguyễn
Tào Đang trấn thủ, tại Cung Đoài do Phi Bằng, Lư B́nh
Trung trấn thủ.
Ngoài ra Hoàng Phi Bằng c̣n khóa tất cả trận đồ "Hậu
Thiên Cung" không cho quân Hán một cơ hội nào tẩu thoát,
chàng điểm thêm vào trận ngũ âm, như Cung, Thương, Giác,
Trỉ, Vũ trong ngũ âm có tác dụng ḥa tấu tiển đưa quân
tướng Hàn xuống chầu Diêm vương, ngũ âm do Xuân Giao và
Lệ Thanh ḥa tấu.
Quân binh Hán có trận đồ "Hậu Thiên Cung" Phó Như Thứ
trấn thủ Bạch Dương, Tạ Kính Hương trấn thủ Kim Ngưu,
Gia Hồ B́nh trấn thủ Thất Nữ, B́nh Ngũ trấn thủ Thiên
Binh, Khưu Liên Khôi trấn thủ Thiên Át, Tăng Bạch Nhỉ
trấn thủ Ma Kiết, Thái Ma Ma trấn thủ Thích Binh. C̣n
lại ba cửa Song Nhi, Cự Giải, Nhân Mă không người trấn
thủ, quả là một trận đồ vô dụng.
Trận chiến Thiên Ma tại phủ Băng Giang bắt đầu. Hoàng
Phi Khải miệng hô chưa trọn câu, chàng đă xuất chiêu "Hà
Thanh Xà" như sợi lụa xanh lao tới Bạch Dương quấn lấy
Phó Như Thứ, một tiếng rú của y thảm khốc vọng từ trong
trận ra ngoài trận. Nội ngoài trận Hán thấy Phó Như Thứ
giăy giụa, tắc thở tức th́ và cũng v́ tiếng rú này làm
trận đồ quân Hán đổ sầm xuống đất mang theo nhiều quân
binh tử trận. Công Chúa Hương Trí Túc xuất luôn bát
quyền "Quyết châu môn" trong "Quyềt Thanh Công" vơ học
nhà họ Triệu, đẩy xác Phó Như Thứ bay ra ngoài trận đồ,
binh mă Hán thấy soái tướng bay trên không trung rơi
xuống đất biến thành bải phân trâu có tẩm màu phẩm đen.
Hoàng Phi Biên, Hà Thanh Phụng,
Hoàng Phi Hạ và Hoàng Phi Tuấn
trấn thủ Cung Khảm, tên tướng Hán đướng trước mặt là
Thái Ma Ma, y bị trận vây hảm đánh măi chưa biết bên nào
thua thắng, nữ hiệp Hà Thanh Phụng bị một quyền "Hồng
đan độc" kèm theo ám khí "Thạch sa" trong người nóng như
thiêu đốt, bi thương khá nguy hiểm, miêng kêu khát nước,
toàn thân đứng như cây cột nhà bất động, nh́n kỹ mới
thấy giữa tam tinh của bà có một chấm đỏ rịn máu.
Hoàng Phi Biên biết Hà Thanh Phụng trúng độc, ông nói :
― Hiền thê, ngồi xuống vận khí, tịnh chế động th́ sẽ
khỏi, cứ thế mà hành năm khác là trở lại b́nh thường.
Trong lúc tinh thần bất nhất cho nên Hà Thanh Phụng
không để ư dụng tịnh chế độc, khi nghe tướng quân của bà
nói mới tự tĩnh thần chế động. Hoàng Phi Biên liền để ư
gă ma đầu kia đă sử dụng chiêu thức ǵ trong trận. Th́
ra đó chỉ là "Thạch sa" gọi là ám khí phi thường của y.
Hoàng Phi Biên vốn trừng trải giang hồ, vơ học của ông
lúc này đă đạt ngoài cơi thượng thừa, trí tuệ vốn thông
thái ông sinh ư niệm:– Lúc này phải quyết định không thể
chùn tay trước địch thủ, ông xuất chiêu thức "Hoàng long
thanh" kiếm chuyển nhẹ như chiếc lá bay là đà theo con
gió yếu, kiếm đă xuyên qua yết hầu Thái Ma Ma chẳng khác
nào mũi dùi nung đỏ xuyên qua cây chuối hột, vài tên
quân binh Hán cũng đồng tử trận, lửa đốt xác cháy da
thịt "xèo xèo" y ngă xuống đất một loạt, biến thành xâu
cá mè của ngư phủ. C̣n huynh đệ
Hoàng Phi Hạ và Hoàng Phi Tuấn thay cha mẹ cố
thủ.
Hoàng Phi Biên đến gần Hà Thanh Phụng hỏi :
― Hiền thê có khỏe chưa ?
Hà Thanh Phụng cũng thấy an ḷng miệng cười nói :
― Thưa, Tướng công, muội đă hồi sức hoàn toàn rồi, đa tạ
Tướng công nhắc nhở, muội mới tĩnh ngộ.
Hoàng Phi Biên nói tiếp :
― May quá không có ǵ, muội làm cho huynh lo lắng vô
cùng.
Trong trận chiến, Lư B́nh Trung, Đào Phụng Thương đang
trấn thủ Cung Cấn, thấy Tăng Bạch Nhỉ xuất một chiêu
kiếm vào Ma Kiết, không biết từ đâu nhảy ra một áo quan
tài, phát ra tiếng kêu răng rắc rời rạc rơi xuống đất
từng hạt máu đen với lời nói truy hồn khiếp sợ. Trịnh
B́nh Trung biết đây là yêu thuật, chàng nói với Đào
Phụng Thương :
― Đệ hăy tĩnh tọa gấp mới phá được yêu thuật.
Trịnh B́nh Trung và Đào Phụng Thương đă đạt đến cảnh
giới siêu hóa nhưng vẫn có cảm giác yêu thuật phá rối,
truớc mặt tên Hán đang lộng quỉ thuật yêu ma, đồng nói
— Huynh và đệ cùng thách thức Tăng Bạch Nhỉ mới phá tan
khí hư ma. Đồng nói:– Mỗ đă phá được yêu thuật của mi
rồi, đừng giở tṛ gạc người nữa.
Tăng Bạch Nhỉ cười "ha hà…" đáp :
― Áo quan tài của Mỗ tuy nhỏ mà nó có thể chứa được
ba mươi ngàn tro cốt quân binh Nam Việt đấy nhé ?
Đào Phụng Thương cười lớn "ha hà…" đáp :
― Trước mặt áo quan tài này, chỉ để chứa bốn ngàn tro
cốt của quân binh nhà Hán, đang nằm ngỗn ngang trên băi
chiến trường và trong trận đồ "Hậu Thiên Cung" của mi
đó.
Trịnh B́nh Trung nhảy vào áo quan, tuy thực nhưng hư,
chàng nói :
― Mỗ tặng cho chó một bải phân ăn đi rồi luyện công,
cũng là vật để hồn phách khỉ yêu ma hồi thiện.
Tăng Bạch Nhỉ tím người đỏ mặt, biết thuật gọi hồn bị kẻ
đứng bên kia trận phá thối vội nói lớn :
― Rất tốt, xem đây số tinh của mi không qua khỏi tam
khắc.
Tiếng trong trận sấm sét "ầm ầm" như cái oai nổi giận
của thiên lôi. Đúng lúc Lư B́nh Trung, Đào Phụng Thương
lấy quyết định đồng xuất ba chiêu "Địa hỏa minh di" "Sơn
hỏa bí" và "Thủy hỏa kư tế" nhưng mới đến chiêu "Sơn hỏa
bí" trúng Tăng Bạch Nhỉ tung xa không c̣n mạng, thân thể
của y cháy đen, sự đă xong từ hỗn mang biến thành trật
tự, chiêu thứ ba xương thịt ḥa vào đất cát, mọi vật ở
đúng chỗ biến thành yên lặng.
Hoàng Phi Chỉnh, Hiệp Phương Yến, Lê Trung Kha đứng
trong Cung Chấn, thấy Gia Hồ B́nh chân tay thủ thế trấn
giữ Thất Nữ. Hoàng Phi Chỉnh hít một hơi thật sâu, gọi :
― Gia Hồ B́nh tướng quân đầu hàng th́ sống, chống cự lại
th́ chết.
Gia Hồ B́nh nh́n tứ hướng ḍng lệ tự tuôn trào, người
đứng trân đôi mắt không chớp, biết đến đây là tận số v́
ít nhất đă thấy cái chết phó soái tướng Như Thứ đă biến
thành bải phân trâu, c̣n Thái Ma Ma cùng đồng binh chết
như xâu cá nướng. Chính mắt thấy Tăng Bạch Nhỉ chết
cháy, xương thịt ḥa vào đất cát, c̣n ba đồng liêu khác
chết không toàn thây. Tấm gương này phản chiếu sự thật
trước mặt đă chứng kiến trận chiến trên đất Nam Việt,
hôm nay đúng là máu chảy thành sông, thây chất thành
núi...
Gia Hồ B́nh thần trí xem như đă mất sạch, vốn y tham
sống sợ chết, thế mới biết chân tướng thực, ai là anh
hùng trong lúc thời loạn, rồi nói một cách thần phục :
― Thưa quư anh hùng, tướng quân Nam Việt, mỗ đă chịu đầu
hàng vô điều kiện, bây giờ tùy quư tướng, thương t́nh
tha mạng sống.
Hoàng Phi Chỉnh cười "ha hả…" đáp :
― Thưa tướng quân xin mời tự phế lấy vơ công, có như thế
mới thể hiện được tính anh hùng, xem như tha mạng sống
đó.
Hồ Gia B́nh thấy sống không yên đàng phải cung tay trước
ngực, nói :
― Đa tạ quư các hạ, nhắc nhở hăy xem đây.
Hồ Gia B́nh vận toàn nội lực, đưa tay đánh vào đơn điền
một tiếng"bụp", thân thể đổ xuống đất nằm dài vô tư đi
về cơi khác.
Hoàng Lữ Giao, Hoàng Lữ Trinh trấn thủ Cung Tốn, bên
quân Hán có B́nh Ngũ liên thủ Thiên Binh. Bà nói với
Hoàng Lữ Trinh :
― Hôm nay t́nh h́nh chiến trường quá căng thẳng, lấy máu
chan vào thịt xương, nghĩa vụ quân binh tướng sĩ phải
định đoạt số phận Nam Việt, phận làm tướng phải biết bốn
chữ "Bảo vệ Tổ Quốc" đó là chân lư anh hùng bất khuất,
đứng trước kẻ địch ḷng ta vô ngại.
Bà nói xong rít một luồng chân khí căng phồng lồng ngực,
hai tay thủ đốc kiếm xuất nội lực, mũi kiếm chênh chếch
đi thẳng đến yết hầu của tên tướng B́nh Ngũ. Bà thét lớn
một tiếng kiếm pháp uy vũ.
B́nh Ngũ không phải là kẻ tướng tầm thường, y nhoáng
chân tránh được chiêu kiếm, thân thể của y xoay tṛn
xuất hiện một sợi xích sắt khua loảng xoảng trên tay,
tuy y tránh được thế kiếm mà toàn thân đă toát mồ hôi,
xuưt nữa kiếm xuyên qua yết hầu.
Trên tráng đổ mồ hôi hột, B́nh Ngũ nghĩ thầm:– Con mụ
này kiếm pháp quả là lợi hại, mỗ chưa bao giờ gặp được
người thứ nhất trên đời này như hôm nay, nếu mỗ bắt được
sẽ lấy làm nương tử, y cười "ha hà…" nói :
― Này nương tử thứ sáu của mỗ hăy bỏ kiếm xuống, theo mỗ
mà hưởng hạnh phúc cả đời, đừng làm Nữ tướng Nam Việt
khổ lắm nương tử ơi ?
Hoàng Lữ Giao cũng phải công nhận tên Hán này nội lực
khác thường. Bà suy nghĩ:– Rồi đây y phải chết dưới kiếm
của ta, y làm tướng mà xem thường địch thủ, c̣n háo sắc,
dục t́nh, đó là khuyết điểm lớn của người làm tướng,
nhất là người Hán thấy đàn bà như mèo thấy thịt mỡ, liền
trả lời :
― Thưa, Tướng công, chuyện t́nh th́ có nhưng chuyện binh
đao phải phân minh.
Chỉ một câu nói ngọt ngào thôi mà tâm thần B́nh Ngũ
không c̣n nội lực. Hoàng Lữ Giao nói với Hoàng Lữ Trinh
:
― Tỷ dụng kiếm nhu, muội dụng kiếm cương, tĩnh động tấn
công bằng chiêu thức "Phong hỏa gia nhân" rồi phối hợp
"Hỏa lôi phệ hạp" nhé ?
Hoàng Lữ Trinh thấy t́nh h́nh khẩn trương, đáp :
― Dạ, tỷ an tâm cứ theo thế mà xuất chiêu.
B́nh Ngũ vốn tính tự đắt, tay đưa lên sợi xích sắt đứng
thẳng rồi khua loảng xoảng, khuôn mặt của gă đại Hán ẩn
tàng những nét sát khí mà bất cứ một người nào chạm nhăn
cũng phải e dè. Sát khí đó c̣n ẩn hiện qua vết thẹo dài
ngoằng trên mặt, xích sắt c̣n khắc họa vào cá tính của
một kẻ thích giết người. Cùng với bộ pháp phân thân thần
kỳ, xích sắt của B́nh Ngũ cũng kết thành những đóa hoa
nhoang nhoáng ập tới đối phương, ông nói :
― Sao nương tử, xuất thủ cho bản nhân xem đi chứ, đứng
đó làm ǵ, phải ḷng rồi sao hởi nương tử của B́nh Ngũ
này ?
Hai nữ tướng cùng xuất chiêu họ Hoàng, vào điểm đứng
Thiên Binh của B́nh Ngũ thành một vùng đất khô hạn, nứt
nẻ, nhăn nheo. B́nh Ngũ tránh được vượt qua tất cả bằng
chính nghị lực phi thường của bản thân. Nhị nữ họ Hoàng
biểu lộ vơ học cùng ư chí phi thường, chuyển qua tuyệt
kỹ "Phong hỏa gia nhân" xuất nội công mănh liệt, phong
ba băo táp "vù vù". B́nh Ngũ bỗng dưng đôi mắt sáng ngời
đóng đinh vào Hoàng Lữ Giao, Hoàng Lữ Trinh như trời
trồng, rồi từ từ thân thể của B́nh Ngũ lún dần xuống
đất, đến lúc chỉ c̣n lại nửa thân người, B́nh Ngũ biết
đă gặp phải địch thủ, ông vận dụng hết toàn lực nội công
b́nh sinh xuất một quyền chôn xích sắt vào ḷng đất, ông
nói lời cuối :
― Hôm nay mỗ chết dưới kiếm của hai người đàn bà Nam
Việt, thôi rồi một đời làm tướng hữu dũng vô mưu ! Chỉ
v́ cái dục tính phải chôn anh hùng. B́nh Ngũ này chết để
lại miệng bia chê cười, một dĩ văng anh hùng đất Hán trở
thành bại tướng đất Việt ! B́nh Ngũ chết đứng dưới đầm
sâu.
Hoàng Lữ Giao, Hoàng Lữ Trinh phối hợp xuất luôn chiêu
"Hỏa lôi phệ hạp" một phần tư thân thể B́nh Ngũ mang
theo thủ cấp, văng ra ngoài trận rơi xuống đất, quân Hán
khiếp đảm thấy tướng quân tử trận phanh thây. Hai nữ
tướng họ Hoàng thắng trận, ghi thêm danh tướng B́nh Ngũ
vào tờ công văn đi chầu A tỳ.
Vơ Thu Hồ trấn thủ Cung Ly, bên Hán có tên tướng Tạ Kính
Hương da mặt lồi lơm nhiều vết sẹo ngang dọc, đúng là
hung tướng, đầu đội kim mao, tay chắp sau lưng cầm
thương, thế bước chân chặm chạp trong Kim Ngưu.
Vạt trường bào của Vơ Thu Hồ bay trước gió, ánh mắt hừng
hực toát ra thứ quyền lực uy nghi tột đỉnh, khiến người
khác phải khuất phục. Ngược lại ánh mắt của Tạ Kính
Hương không khác nào gáo nước lạnh vô tâm, vô cảm phủ
lên thứ vơ biền đang muốn ăn thịt người, tuy là vậy cũng
có sự khoan thai của nó, cả hai đứng nh́n nhau trong ánh
mắt ăn thua đủ.
Thời gian tuần tự trôi qua đến lúc đầu kiếm phải khởi
động, hai bên đao kiếm nổi sóng gió. Vơ Thu Hồ tinh thần
đởm lược c̣n hơn cả những bậc đại soái Hán, Hán tướng Tạ
Kính Hương nh́n thoang thoáng cũng đủ tưởng tượng trung
niên Vơ Thu Hồ có nội lực thép, nh́n qua Vơ Thu Hồ h́nh
dung được một hữu nhân xác thể không c̣n cảm nhận ngoại
cảnh. Tạ Kính Hương tự thầm:– Nam Việt đất rộng người ít
lại sinh ra những pho thượng tướng hùng chí, như thế này
th́ ai có khả năng đánh đổ xuống được !
Tạ Kính Hương liền xuất mười hai chiêu thức đao, gió bụi
nổi lên khắp mặt đất "vù vù" khí đao phát ra nghe rợn cả
cột sống. Thời gian tiếng đao tự do "vi vu", Vơ Thu Hồ
cứ để trôi qua trong sự yên tĩnh đến độ ngỡ như cả không
gian trong trận đồ vắng lặng, như chối bỏ tất cả những
mầm sống.
Tam khắc dằng dặc của thời gian lẫn không gian cô tịch,
điểm vào nội lực chí khí tung hoành, vượt qua mọi vật
cản trở, nội công thần kỳ vùng dậy trong Lê Đạt và Vơ
Thu Hồ, đồng xuất đôi song kiếm múa "vùn vụt" tạo thành
bức tường kiên cố, phong tỏa được lực đao của Tạ Kính
Hương.
Hai ánh quang kiếm xuyên qua vách trận đồ rồi dừng lại.
Tạ Kính Hương hồn phách biến mất chỉ c̣n cái xác hết
thần trí, ông nói thầm:– Hết rồi đă đến lúc mỗ chết dưới
hai tay kiếm khí vô ảnh rồi ! Làm sao sống được bởi một
kiếm đă vào yết hầu, kiếm thứ hai đă vào đơn điền.
Tay đao của Tạ Kính Hương từ từ rơi xuống đất phát ra
tiếng vang dội "lẻng kẻng" ai nghe qua cũng lạnh lùng,
đao trở thành vô chủ, thân thể Tạ Kính Hương nằm trên
mặt đất, không c̣n ánh hoa đao bay phất phới, như trước
khi nỗi trận đao kiếm trong cơn giận dữ, tướng Hán cau
mày nói :
― Bây giờ mỗ càng hối hận, càng thêm xấu hổ. Tạ Kính
Hương nói được nửa câu là hồn ĺa khải phách. Thần thổ
địa không chê vội rước Tạ Kính Hương cống triều cho Diêm
vương.
Phùng Nam, Mạc Thu Tá, Nguyễn Tào Đang đứng trong Cung
Đoài, c̣n tên Hán trấn thủ Thiên Ác là tướng Khưu Liên
Khôi, y có tuyệt tài phóng ám tiển. Thân thể trung niên
vạm vỡ khoẻ mạnh hơn người, như có vẻ u uẩn hiện rơ trên
nét mặt. Y đứng án ngữ trước trận đồ, bào giáp kim y nai
nịt chỉnh tề, tay cầm Lang Nha đứng như hai ông Thiện và
ông Ác canh trước miếu đ́nh, vẻ mặt y như được trét sáp
trông thật lạnh lùng.
Nam Việt Vương Phùng Nam thấy tên Hán này không khác nào
hộ pháp, liền lên tiếng trước :
― Tướng quân là kỳ thủ lẫy lừng, sao người không tạo ra
uy thế riêng mà lại hầu hạ chi những tên tướng vô dụng,
bất tài, vô mưu phận làm tướng như thế c̣n ǵ để lưu
danh.
Khưu Liên Khôi vừa nghe một cụ già tóc bạc phơ nói, liền
quay ngoắt lại. Hai mắt y trợn trừng trừng, chừng như
muốn dùng ánh mắt cay nghiệt đó cướp lấy linh hồn của kẻ
đang đứng trước mặt, cây Lang Nha với ánh mắt cay độc,
tràn ngập đe dọa địch thủ bằng khẩu khí :
― Bổn tọa làm tướng lấy dũng lược cường chính, c̣n những
thị phi xem như vô hại. Đây cũng là dịp để bổn tọa khống
chế tiêu trừ mấy con nhái Nam Việt "ha hà…"
Nam Việt Vương Phùng Nam nói thầm:– Đây là con ma khát
máu của Hán, mỗ c̣n chần chờ ǵ nữa mà không ra tay trị
chúng. Liền xuất chiêu, miệng nói :
― Này con ma khát máu, mi ở trong mộ đă lâu, nay đến lúc
đi đầu thai kiếp khác, hăy sớm quay đầu về cổ mộ, nếu
chểnh mảng th́ đừng có trách mỗ không vị t́nh.
Mạc Thu Tá đứng cạnh xuất chiêu "Địa sơn khiêm" Nguyễn
Tào Đang cũng xuất chiêu "Trạch địa tụy". Nam Việt Vương
lâu ngày không dụng vơ, hôm nay có dịp cũng xuất chiêu
"Thiên địa bỉ" Ba chiêu thức biến hóa thành thế tập kích
đối phương.
Khưu Liên Khôi làm sao mà chịu nổi, dù có sức mạnh phi
thường cũng phải hứng trọn một kiếm tại yết hầu, một
kiếm tại đơn điền và một kiếm tại tam tinh. Khưu Liên
Khôi có Lang Nha vô thanh, vô sắc cũng không đối bằng ba
thanh kiếm "Bát Quái Lĩnh Nam".
Cuộc tranh hùng Việt˗Hán phía mặt trận Đông, nhờ có
Hoàng Phi Khải lập trận đồ "Đại La Thiên Đế" ít hao binh
tổn tướng đem lại chiến công hiển hách. Hoàng Phi Bằng
khám phá có một nữ nhân ở trong liều vải của tướng soái
quân Hán, chàng phi thân vào trận thộp cổ được mụ già
Phạm Thuy Hà. Tin này được tấu lên soái tướng Nam Việt
Vũ Đế, nhân dịp này Vũ Đế hạ chỉ:– Trảm bất dung những
ai theo quân Hàn làm phản để làm gương cho kẻ khác. Lập
tức mụ độc trùng Phạm Thuy Hà đem ra pháp trường, đọc
tội trạng trước quân binh tướng rồi trảm. |